Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   zh 读与写/读写

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

dú yǔ xiě/ dú xiě

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Én olvasok. 我---。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ --. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Egy betűt olvasok. 我-- -个 -母 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
Wǒ d---īg- ---ǔ. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Egy szót olvasok. 我 读------。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ--- --gè -ì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Egy mondatot olvasok. 我 --一---子 。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ-d-----è---z-. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Egy levelet olvasok. 我 读 一- 信-。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
W- dú-yī f-n--xì-. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Egy könyvet olvasok. 我-- -本 - 。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W- -ú ---b-n--hū. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Én olvasok. 我---。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ d-. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Te olvasol. 你-读 。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
Nǐ dú. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Ő olvas. 他-读 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T---ú. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Én írok. 我 写字-。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ--iě-ì. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Egy betűt írok. 我 - -个 ---。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W--xiě yīgè z-m-. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Egy szót írok. 我-- -个---。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W--x---yīgè-z-. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Egy mondatot írok. 我 - 一个 -子 。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W--xi- -ī-----z-. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Egy levelet írok. 我 ------ 。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
W--x-- -ī-fēng x-n. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Egy könyvet írok. 我-- -本 书-。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
Wǒ -----ī---n shū. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Én írok. 我---- 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
Wǒ---ěz-. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Te írsz. 你 - 字-。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ--iěz-. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ő ír. 他 写 --。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T- xiěz-. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…