Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   vi Đọc và viết

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [Sáu]

Đọc và viết

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar vietnami Lejátszás Több
Én olvasok. Tôi -ọ-. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Egy betűt olvasok. Tô- đọc -ộ---h- c--. T__ đ__ m__ c__ c___ T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Egy szót olvasok. T---đ----ộ----. T__ đ__ m__ t__ T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Egy mondatot olvasok. T-i ----mộ- câu. T__ đ__ m__ c___ T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Egy levelet olvasok. T-- -----ột-l- -hư. T__ đ__ m__ l_ t___ T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Egy könyvet olvasok. Tôi-đ-------q--ể--sác-. T__ đ__ m__ q____ s____ T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Én olvasok. T---đọc. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Te olvasol. Bạn đọ-. B__ đ___ B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
Ő olvas. Anh--- --c. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Én írok. Tô--viết. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Egy betűt írok. T-i v--- mộ----ữ -á-. T__ v___ m__ c__ c___ T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Egy szót írok. Tô---i-t-mộ- --. T__ v___ m__ t__ T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Egy mondatot írok. Tô-------m-t-c-u. T__ v___ m__ c___ T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Egy levelet írok. T-i--i-----t -- t--. T__ v___ m__ l_ t___ T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Egy könyvet írok. Tô- -----mộ--qu-ển--ác-. T__ v___ m__ q____ s____ T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Én írok. Tô--v-ế-. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Te írsz. Bạ- vi--. B__ v____ B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
Ő ír. A-h--y-vi--. A__ ấ_ v____ A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…