Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   vi Đọc và viết

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [Sáu]

Đọc và viết

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar vietnami Lejátszás Több
Én olvasok. T----ọ-. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Egy betűt olvasok. Tôi-đ-c -----hữ--ái. T__ đ__ m__ c__ c___ T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Egy szót olvasok. Tô- -ọ- m-- --. T__ đ__ m__ t__ T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Egy mondatot olvasok. T-- đ-c-----câ-. T__ đ__ m__ c___ T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Egy levelet olvasok. T-i---- ----lá-thư. T__ đ__ m__ l_ t___ T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Egy könyvet olvasok. Tôi đ-- mộ- -uy-n ---h. T__ đ__ m__ q____ s____ T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Én olvasok. T-- --c. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Te olvasol. Bạ--đọ-. B__ đ___ B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
Ő olvas. Anh--- ---. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Én írok. Tô---i-t. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Egy betűt írok. T---v-ết mộ---hữ cá-. T__ v___ m__ c__ c___ T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Egy szót írok. Tô--v----m-t-t-. T__ v___ m__ t__ T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Egy mondatot írok. T-- -i-t -ột-câu. T__ v___ m__ c___ T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Egy levelet írok. Tôi-v-ết một -- --ư. T__ v___ m__ l_ t___ T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Egy könyvet írok. T-- v--t---t -uy-------. T__ v___ m__ q____ s____ T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Én írok. Tô- viế-. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Te írsz. Bạn --ết. B__ v____ B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
Ő ír. A----y--i-t. A__ ấ_ v____ A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…