Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   mk Читање и пишување

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Én olvasok. Ј---чит--. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-ch--a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Egy betűt olvasok. Јас-чит-- е-н- бу-в-. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa---hit-m yed-a--o-kv-. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Egy szót olvasok. Ј-- чит-- -ден-з-ор. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јas-chit-m y--y---zbor. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Egy mondatot olvasok. Ј-с---т-м -д---ре-е-иц-. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas----tam--edna-----h--n---a. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Egy levelet olvasok. Јас --там е-но п-с-о. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јas c-i--- yed----i-mo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Egy könyvet olvasok. Јас -ит-м ---а--нига. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-- ---tam y---a-k-i---. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Én olvasok. Ја--ч-та-. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- ch-t--. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Te olvasol. Ти --та-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti --i---h. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ő olvas. Т-ј ч--а. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
Toј c----. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Én írok. Ј-- пишу--м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s ----o---m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Egy betűt írok. Ј-- п--у--- е-н- ---в-. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s -is---v---y--n---oo-v-. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Egy szót írok. Ја--п--ув-- еден-з-ор. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-s--i--oov-m y--ye- --or. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Egy mondatot írok. Ја---иш-в-м една р-ч-н--а. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-s-p-sho-va- yedn--r--ch-eni--a. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Egy levelet írok. Ја- п-ш-вам--дно-пис-о. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas-p-sh-o--- -e--- p----. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Egy könyvet írok. Ја- --шув----------ига. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јas --sh--vam-yed-- k--gu-. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Én írok. Ј---пи--в--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa----s----a-. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Te írsz. Ти -ишув-ш. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti---s-oo-a-h. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ő ír. Т----ишу--. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
Toј--i-h--v-. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…