Дено--е-с-----.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 S--no--ye-guo--e-.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
с-ар-и---ад
с___ и м___
с-а- и м-а-
-----------
стар и млад 0 Slon-t--e--uoly--.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Нашио- -едо е м--г----а-.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Sl-no- y- guo---m.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
уб-- и -рд
у___ и г__
у-а- и г-д
----------
убав и грд 0 Gul-o---e-zot--- -al.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
П-јак-т --грд.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 t----e- i--vyetolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
д-бе- и -лаб / ---ок
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 t--m-e--- --ye--lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Ж-н- -- -00 ки---р-ми-е -е-е-а.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 tyemye- - -v--t-lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
с-а- и -вт-н
с___ и е____
с-а- и е-т-н
------------
скап и евтин 0 N------y- -ye--a.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Egyre több ember kétnyelvűen nő fel.
Több mint egy nyelven képesek beszélni.
Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket.
Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják.
A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon.
Így alkalmazkodnak a környezetükhöz.
Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk.
Ezt a jelenséget
code-switching
-nek hívják.
A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk.
Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet.
Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven.
Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni.
Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben.
Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra.
Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó.
Ebben az esetben váltani kell a nyelvet.
Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg.
A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv.
Régebben kritizálták a nyelvek keverését.
Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója.
Manapság már másképpen tekintenek erre.
A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el.
A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet.
Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg.
Egyéb kommunikációs elem is változik.
Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek.
Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak.
A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…