Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar telugu Lejátszás Több
nagy és kicsi పెద-దద--మ-ియ---ిన-నది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P--dadi----n--i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Az elefánt nagy. ఏనుగ- పె-్దగా-ఉంటు-ది ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
P--d-d--c-n-a-i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Az egér kicsi. ఎలు- --న్--ిగా---ట---ి ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Ped-a-----riyu--i-n--i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
sötét és világos చ-క-ి--ె-ుగు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
P--dad- ma-----c---adi P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Az éjszaka sötét. ర-త--ి -ీ-ట--ా-ఉ--ుంది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Pedd--i ma-i-u --nnadi P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
A nappal világos. పగలు--ెలు-ురు ---జ---మ------ంది ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Ēnu-u ----agā -ṇ--ndi Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
öreg és fiatal మ------డ-చు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Ēn--u -edd--ā-uṇṭu--i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
A mi nagyapánk nagyon öreg. మ- -----రు-చాల----స-ి --రు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Ēnu-u p-ddagā-uṇṭundi Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 7---ళ-ళ-క-రి-ం -యన ఇం-ా పడుచ-గా-ే -న-నారు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
E-u-a--inn-digā ---u-di E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
szép és csúnya అ-దం--ు-ూపి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
Elu-- c---a-igā-----ndi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
A pillangó szép. స-తా-ోకచ-ల-క ----గ--ఉ--ి సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
Elu-a-c--n--ig- -ṇ----i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
A pók csúnya. సా-ీ-ు-కుర---గ---ంది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Cī--ṭi-v-l--u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
kövér és sovány లా-ు--న్-ం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
C--aṭi--el--u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Egy nő 100 kilóval kövér. వ------ోలు-తూ-- ఆ-ది-లావు-ా-ఉ-్న-్ల- లెక-క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Cī-----v-l-gu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Egy férfi 50 kilóval sovány. య--ై-కి-ో-ు త----మ------ స--నగా---్నట-లు--ెక-క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Rāt-i-c-kaṭ--- u-ṭ-ndi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
drága és olcsó ఖ-----చవక ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
R---- c-kaṭ-gā-------i R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Az autó drága. కా-----ీ-ైన-ి కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
R--ri-----ṭi---uṇṭu-di R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Az újság olcsó. సమా-ా---్-- చ-కై--ి స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
P---l-----ut----v---j-m'----ṇ-undi P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…