Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   it grande – piccolo

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [sessantotto]

grande – piccolo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
nagy és kicsi grand-----icc--o g_____ e p______ g-a-d- e p-c-o-o ---------------- grande e piccolo 0
Az elefánt nagy. L--l-f--te - gra---. L_________ è g______ L-e-e-a-t- è g-a-d-. -------------------- L’elefante è grande. 0
Az egér kicsi. Il---po-è --c--lo. I_ t___ è p_______ I- t-p- è p-c-o-o- ------------------ Il topo è piccolo. 0
sötét és világos s-uro-e -----o s____ e c_____ s-u-o e c-i-r- -------------- scuro e chiaro 0
Az éjszaka sötét. L--nott- ------a. L_ n____ è s_____ L- n-t-e è s-u-a- ----------------- La notte è scura. 0
A nappal világos. I-----r-o-- -h---o. I_ g_____ è c______ I- g-o-n- è c-i-r-. ------------------- Il giorno è chiaro. 0
öreg és fiatal gio--ne---vec-h-o g______ e v______ g-o-a-e e v-c-h-o ----------------- giovane e vecchio 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. N--tro n-n---è -o-t- --zi-no. N_____ n____ è m____ a_______ N-s-r- n-n-o è m-l-o a-z-a-o- ----------------------------- Nostro nonno è molto anziano. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. S-t-a-t’--n- fa e---a-c-r- -iov--e. S___________ f_ e__ a_____ g_______ S-t-a-t-a-n- f- e-a a-c-r- g-o-a-e- ----------------------------------- Settant’anni fa era ancora giovane. 0
szép és csúnya b---o---b----o b____ e b_____ b-l-o e b-u-t- -------------- bello e brutto 0
A pillangó szép. L- ---fal-a----ella. L_ f_______ è b_____ L- f-r-a-l- è b-l-a- -------------------- La farfalla è bella. 0
A pók csúnya. Il----no-è--r--t-. I_ r____ è b______ I- r-g-o è b-u-t-. ------------------ Il ragno è brutto. 0
kövér és sovány gra----- ma-ro g_____ e m____ g-a-s- e m-g-o -------------- grasso e magro 0
Egy nő 100 kilóval kövér. U---d-n-a-di 1---ch-li è -r-ssa. U__ d____ d_ 1__ c____ è g______ U-a d-n-a d- 1-0 c-i-i è g-a-s-. -------------------------------- Una donna di 100 chili è grassa. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. U---omo--- 50 -h--i è ---ro. U_ u___ d_ 5_ c____ è m_____ U- u-m- d- 5- c-i-i è m-g-o- ---------------------------- Un uomo di 50 chili è magro. 0
drága és olcsó caro---------ro --co-to-o e--o- --st-so c___ e n__ c___ / c______ e n__ c______ c-r- e n-n c-r- / c-s-o-o e n-n c-s-o-o --------------------------------------- caro e non caro / costoso e non costoso 0
Az autó drága. La-m-c-h--a----ar--/ ---tosa. L_ m_______ è c___ / c_______ L- m-c-h-n- è c-r- / c-s-o-a- ----------------------------- La macchina è cara / costosa. 0
Az újság olcsó. I- --o-n-l--non è c----/ co-tos-. I_ g_______ n__ è c___ / c_______ I- g-o-n-l- n-n è c-r- / c-s-o-o- --------------------------------- Il giornale non è caro / costoso. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…