Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   it Small Talk / chiacchiere 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [ventidue]

Small Talk / chiacchiere 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Dohányzik? Le--f---? L__ f____ L-i f-m-? --------- Lei fuma? 0
Régebben igen. U-- --l-a --m--o. U__ v____ f______ U-a v-l-a f-m-v-. ----------------- Una volta fumavo. 0
De most már nem dohányzom. Ma -d--s----n -um- pi-. M_ a_____ n__ f___ p___ M- a-e-s- n-n f-m- p-ù- ----------------------- Ma adesso non fumo più. 0
Zavarja, ha dohányzom? L--dist-r-o-----u--? L_ d_______ s_ f____ L- d-s-u-b- s- f-m-? -------------------- La disturbo se fumo? 0
Nem, egyáltalán nem. N-, a--a--o. N__ a_______ N-, a-f-t-o- ------------ No, affatto. 0
Nem zavar. N-- -- -i--u-ba. N__ m_ d________ N-n m- d-s-u-b-. ---------------- Non mi disturba. 0
Iszik valamit? Be-e -u-lc-sa? B___ q________ B-v- q-a-c-s-? -------------- Beve qualcosa? 0
Egy konyakot? Un-co-n-c? U_ c______ U- c-g-a-? ---------- Un cognac? 0
Nem, szívesebben egy sört. No---i--t-s-- --a -irr-. N__ p________ u__ b_____ N-, p-u-t-s-o u-a b-r-a- ------------------------ No, piuttosto una birra. 0
Sokat utazik? Lei-vi---i- mo---? L__ v______ m_____ L-i v-a-g-a m-l-o- ------------------ Lei viaggia molto? 0
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Sì- di soli-o------v-aggi di---fari. S__ d_ s_____ s___ v_____ d_ a______ S-, d- s-l-t- s-n- v-a-g- d- a-f-r-. ------------------------------------ Sì, di solito sono viaggi di affari. 0
De most itt üdülünk. M--a---so ----- qu- i----ca-z-. M_ a_____ s____ q__ i_ v_______ M- a-e-s- s-a-o q-i i- v-c-n-a- ------------------------------- Ma adesso siamo qui in vacanza. 0
Milyen hőség! C----fa! C__ a___ C-e a-a- -------- Che afa! 0
Igen, ma tényleg meleg van. Sì, og-i f- ve--m-n-e ca-d-. S__ o___ f_ v________ c_____ S-, o-g- f- v-r-m-n-e c-l-o- ---------------------------- Sì, oggi fa veramente caldo. 0
Kimegyünk az erkélyre? A-diamo fu--i-s----a--on-. A______ f____ s__ b_______ A-d-a-o f-o-i s-l b-l-o-e- -------------------------- Andiamo fuori sul balcone. 0
Holnap lesz itt egy buli. Do-an- c’--u-a f----. D_____ c__ u__ f_____ D-m-n- c-è u-a f-s-a- --------------------- Domani c’è una festa. 0
Önök is jönnek? C--vie-e -nc-e L--? C_ v____ a____ L___ C- v-e-e a-c-e L-i- ------------------- Ci viene anche Lei? 0
Igen, minket is meghívtak. Sì,---che-n-- si-mo -nvit-ti. S__ a____ n__ s____ i________ S-, a-c-e n-i s-a-o i-v-t-t-. ----------------------------- Sì, anche noi siamo invitati. 0

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!