Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   uk Коротка розмова 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [двадцять два]

22 [dvadtsyatʹ dva]

Коротка розмова 3

Korotka rozmova 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Dohányzik? В----л-т-? В_ п______ В- п-л-т-? ---------- Ви палите? 0
Korot-a r-zm-va-3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
Régebben igen. Р--і-е--ак. Р_____ т___ Р-н-ш- т-к- ----------- Раніше так. 0
K--o-ka -o----a-3 K______ r______ 3 K-r-t-a r-z-o-a 3 ----------------- Korotka rozmova 3
De most már nem dohányzom. А-------- я б-ль-е--е-п---. А__ т____ я б_____ н_ п____ А-е т-п-р я б-л-ш- н- п-л-. --------------------------- Але тепер я більше не палю. 0
Vy--a--t-? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Zavarja, ha dohányzom? Чи -----а- --м, -о-и - --л-? Ч_ з______ В___ к___ я п____ Ч- з-в-ж-є В-м- к-л- я п-л-? ---------------------------- Чи заважає Вам, коли я палю? 0
V- pa-y-e? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Nem, egyáltalán nem. Ні, зо-сім--і. Н__ з_____ н__ Н-, з-в-і- н-. -------------- Ні, зовсім ні. 0
V--pal--e? V_ p______ V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Nem zavar. Ц---ені--- --в-ж--. Ц_ м___ н_ з_______ Ц- м-н- н- з-в-ж-є- ------------------- Це мені не заважає. 0
R----h--ta-. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Iszik valamit? Ви-щ--ь ----е? В_ щ___ п_____ В- щ-с- п-є-е- -------------- Ви щось п’єте? 0
R-n--h-----. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Egy konyakot? К--ь-к? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
R-nishe -ak. R______ t___ R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Nem, szívesebben egy sört. Ні,--ращ- --в-. Н__ к____ п____ Н-, к-а-е п-в-. --------------- Ні, краще пиво. 0
Al--tepe---a--i--she-ne-pa--u. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Sokat utazik? В- -а-ат--подо-о--є--? В_ б_____ п___________ В- б-г-т- п-д-р-ж-є-е- ---------------------- Ви багато подорожуєте? 0
A-e-te--r--a -i---he -e pa-yu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Т--, п-р-в-жн- -е-д-лові--о---к-. Т___ п________ ц_ д_____ п_______ Т-к- п-р-в-ж-о ц- д-л-в- п-ї-д-и- --------------------------------- Так, переважно це ділові поїздки. 0
A-e-te--- -a ---ʹshe -e ---yu. A__ t____ y_ b______ n_ p_____ A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
De most itt üdülünk. Ал--те-ер ми--ут - -і-п---ці А__ т____ м_ т__ у в________ А-е т-п-р м- т-т у в-д-у-т-і ---------------------------- Але тепер ми тут у відпустці 0
Ch- -a-a-h------m,--o-- ya p--yu? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Milyen hőség! Я-а-сп---! Я__ с_____ Я-а с-е-а- ---------- Яка спека! 0
C-y-z-v----ye-Va-,---ly---------? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Igen, ma tényleg meleg van. Т-к,-сьо----- -і--но---е--т--. Т___ с_______ д_____ с________ Т-к- с-о-о-н- д-й-н- с-е-о-н-. ------------------------------ Так, сьогодні дійсно спекотно. 0
C-y-za-az-ay--Vam--ko-- -a -a---? C__ z________ V___ k___ y_ p_____ C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Kimegyünk az erkélyre? Хо-ім--на б-лк-н. Х_____ н_ б______ Х-д-м- н- б-л-о-. ----------------- Ходімо на балкон. 0
Ni,-z-vs-m-ni. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Holnap lesz itt egy buli. Зав-ра--ут б--е----ірк-. З_____ т__ б___ в_______ З-в-р- т-т б-д- в-ч-р-а- ------------------------ Завтра тут буде вечірка. 0
N---z--si- ni. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Önök is jönnek? В- ----ж --и-де-е? В_ т____ п________ В- т-к-ж п-и-д-т-? ------------------ Ви також прийдете? 0
Ni,-z-vsim -i. N__ z_____ n__ N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Igen, minket is meghívtak. Так- -и --к-- ----о---і. Т___ м_ т____ з_________ Т-к- м- т-к-ж з-п-о-е-і- ------------------------ Так, ми також запрошені. 0
Tse-me-- -- --vaz----. T__ m___ n_ z_________ T-e m-n- n- z-v-z-a-e- ---------------------- Tse meni ne zavazhaye.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!