Я -о----б- -----і-а---ме-ю- будь-л-ск-.
Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________
Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-.
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0 V -e-t------1V r________ 1V r-s-o-a-i 1-------------V restorani 1
Я---вип-в ---и---а-----.
Я б в____ / в_____ п____
Я б в-п-в / в-п-л- п-в-.
------------------------
Я б випив / випила пиво. 0 C-- -sey- --i- --l---y̆?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я б випи--- ---и----іне-ал--- в-ду.
Я б в____ / в_____ м_________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-.
-----------------------------------
Я б випив / випила мінеральну воду. 0 C-y--s--̆ -til---l----̆?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я-- ------- в--и-а-по-ара--е----с--.
Я б в____ / в_____ п___________ с___
Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к-
------------------------------------
Я б випив / випила помаранчевий сік. 0 YA kh-t-v----- k-o-i-- b--e---, -udʹ-la---.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я б -и--- /-випи-а-к-в-.
Я б в____ / в_____ к____
Я б в-п-в / в-п-л- к-в-.
------------------------
Я б випив / випила каву. 0 YA kho--- -y-----ot-la-- --nyu- b-dʹ--a-ka.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я б-в-п-- /-в---л- к--у-- мо-о-ом.
Я б в____ / в_____ к___ з м_______
Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------
Я б випив / випила каву з молоком. 0 Y--khotiv by---kho---a-b--en----bud--l-sk-.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я -очу ч-ю - -о-----.
Я х___ ч__ з м_______
Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м-
---------------------
Я хочу чаю з молоком. 0 YA b--y--- /-vy---a ---o.Y_ b v____ / v_____ p____Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-.-------------------------YA b vypyv / vypyla pyvo.
Я не --- ви--лк-.
Я н_ м__ в_______
Я н- м-ю в-д-л-и-
-----------------
Я не маю виделки. 0 YA - ----v-- -y---a-m-ne-al--- v-d-.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Я н--маю-но-а.
Я н_ м__ н____
Я н- м-ю н-ж-.
--------------
Я не маю ножа. 0 Y- b v-py----vy-y---m---r--ʹ-u-vo--.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Я----ма---о--и.
Я н_ м__ л_____
Я н- м-ю л-ж-и-
---------------
Я не маю ложки. 0 Y----v--y- ---y--la--o--ran-hevyy-----.Y_ b v____ / v_____ p____________ s___Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k----------------------------------------YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői.
Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak.
Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio.
Trio egy dél amerikai indián nyelv.
Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember.
A trio különlegessége a nyelvtana.
Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak.
Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek.
Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják.
Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat.
Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni.
Vegyük azt a mondatot, hogy a
Gyerek elment az iskolába
.
A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia.
E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket.
De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta.
Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság.
A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell.
Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása.
Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni.
Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik.
Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland.
Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak.
Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz.
Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen.
Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak.
A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes.
Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!?
Nem csak a politikusok nyelvénél…