Kifejezéstár

hu A természetben   »   uk На природі

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Б--иш-т-м--е-у? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
Na pr-rodi N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Látod ott a hegyet? Бачи--та- г---? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
N--pr-rodi N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Látod ott a falut? Б-чиш--------о? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
B-c-ys---a----z-u? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a folyót? Бачиш-та- р-ч--? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
B-ch--h---- ve---? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a hidat? Бачиш --м--і-т? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
B--hy----a--ve-hu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a tavat? Б-----т-м о--ро? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B-c-y-h tam-h--u? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A madár ott tetszik nekem. Т-- п-а--ме-- ---оба-тьс-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
B--h-----a--h---? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A fa ott tetszik nekem. Т- -----о-м--- п---б-єть-я. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
Ba---s- t-- -or-? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A kő itt tetszik nekem. Т-й--а---ь мен--подоб--т-с-. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
B----s---a- s-l-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A park ott tetszik nekem. Той пар--м--- п--о-а-т--я. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
Bac--sh -am ---o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A kert ott tetszik nekem. То----- ме-і п-до-а-т--я. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
B-chys- ta- --l-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A virág itt tetszik nekem. Та -в-тка мен----до-а-ть--. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
B-ch-sh t-m---ch--? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. Я вважаю -е -ар-им. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
Ba----h t-- ric-k-? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt érdekesnek találom. Я вв-жаю -- -і---и-. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
B-ch-sh--a----ch-u? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt gyönyörűnek találom. Я в--жа---е -у-овим. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
B---ys- t----is-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt csúnyának találom. Я--в--а- -е-б--д--м. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
Ba----- -am-m--t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt unalmasnak találom. Я-вваж---ц-----н--. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
B-c--sh t-- m--t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt borzalmasnak találom. Я--важаю це с-р-шни-. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Ba-h-sh -am ---r-? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.