Kifejezéstár

hu A természetben   »   uk На природі

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? Ба-и---а- ве--? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
Na-pryrodi N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Látod ott a hegyet? Б--иш-там-----? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
N- ------i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Látod ott a falut? Б---- -ам ---о? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
B--h--h--a---e---? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a folyót? Б--иш т-----чку? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
B--hy-h-ta- v-zh-? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a hidat? Б-ч-ш--ам-міст? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
B---y-h -a---e--u? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Látod ott a tavat? Бачи- -ам--з-р-? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B--h--h-tam --ru? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A madár ott tetszik nekem. Т-й-пта--мен---одобає-ьс-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
Bach--- tam--oru? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A fa ott tetszik nekem. Те ----во-м--- п--обаєт-ся. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
Ba---sh t-- -o-u? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
A kő itt tetszik nekem. Т-й-кам--ь мені---д----т--я. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
Ba----h-t-m sel-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A park ott tetszik nekem. Той-п-р----н--п-до-а-т---. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
Ba-hy---t-m--el-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A kert ott tetszik nekem. То- -ад--е-і-по---а-ться. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
B-ch-sh--a- -el-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
A virág itt tetszik nekem. Т--к--т----ені----об---ь--. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
Ba--y-h t-m -i----? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. Я----жаю ц- --р---. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
B-ch--h --m--ichku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt érdekesnek találom. Я --а--ю-це ц-к--и-. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
B---y-h tam --c--u? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Ezt gyönyörűnek találom. Я -ва-а--це -уд-в--. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
B--h-s- -a--m-st? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt csúnyának találom. Я ---ж-ю--е ----к--. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
Bach-sh -am m-s-? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt unalmasnak találom. Я -----ю--- н-дни-. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
B--h-s- ta- -i--? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Ezt borzalmasnak találom. Я ---ж-- це стр--н--. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Ba---sh---m-o---o? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.