Kifejezéstár

hu A természetben   »   ko 자연에서

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

jayeon-eseo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? 저기 탑이 보여-? 저_ 탑_ 보___ 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
ja-eon--seo j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Látod ott a hegyet? 저- -이--여요? 저_ 산_ 보___ 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j-------s-o j__________ j-y-o---s-o ----------- jayeon-eseo
Látod ott a falut? 저기 -을----요? 저_ 마__ 보___ 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
j-o----ab-i b---o--? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Látod ott a folyót? 저기--- ---? 저_ 강_ 보___ 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
j-o-- ta--- -oy-o-o? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Látod ott a hidat? 저기 다리가 보여-? 저_ 다__ 보___ 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
j-ogi -ab-i bo-----? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Látod ott a tavat? 저기-호---보--? 저_ 호__ 보___ 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
j-o-i sa--i--oyeo-o? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
A madár ott tetszik nekem. 저 새가 좋아-. 저 새_ 좋___ 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
j---- ----i boye-yo? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
A fa ott tetszik nekem. 저-나-----요. 저 나__ 좋___ 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
je--- sa--i---ye-y-? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
A kő itt tetszik nekem. 이 ---좋-요. 이 돌_ 좋___ 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
j--g-----eul-- bo--o--? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
A park ott tetszik nekem. 저-공-이---요. 저 공__ 좋___ 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
j-og--m------- ----o--? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
A kert ott tetszik nekem. 저 정원----요. 저 정__ 좋___ 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
jeog------u--i--------? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
A virág itt tetszik nekem. 이 -----요. 이 꽃_ 좋___ 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
j-og- -a-g-i --y-oyo? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 저게--쁜 - 같-요. 저_ 예_ 것 같___ 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
j-ogi---ng------eoy-? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Ezt érdekesnek találom. 저게 흥--- --같--. 저_ 흥___ 것 같___ 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
j-o---g----- boye-yo? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Ezt gyönyörűnek találom. 저게 ---- -아요. 저_ 멋_ 것 같___ 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
j---i da-i-a-boy-oy-? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Ezt csúnyának találom. 저---생긴 - --요. 저_ 못__ 것 같___ 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
j--gi dal--a b-y-oyo? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Ezt unalmasnak találom. 저- ----것 -아요. 저_ 지__ 것 같___ 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
je--- --l-ga-b-y----? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Ezt borzalmasnak találom. 저--끔-한 ---아-. 저_ 끔__ 것 같___ 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
je-gi--osug- boy--y-? j____ h_____ b_______ j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.