Kifejezéstár

hu A természetben   »   sq Nё natyrё

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? A-e-s-i-o--ku-lё-? A e s_____ k______ A e s-i-o- k-l-ё-? ------------------ A e shikon kullёn? 0
Látod ott a hegyet? A---s--kon-ma--n? A e s_____ m_____ A e s-i-o- m-l-n- ----------------- A e shikon malin? 0
Látod ott a falut? A ----i--- --h-t--? A e s_____ f_______ A e s-i-o- f-h-t-n- ------------------- A e shikon fshatin? 0
Látod ott a folyót? A-e---ikon-lum-n? A e s_____ l_____ A e s-i-o- l-m-n- ----------------- A e shikon lumin? 0
Látod ott a hidat? A --s-ik-n u--n? A e s_____ u____ A e s-i-o- u-ё-? ---------------- A e shikon urёn? 0
Látod ott a tavat? A - s-iko- -iqen--? A e s_____ l_______ A e s-i-o- l-q-n-n- ------------------- A e shikon liqenin? 0
A madár ott tetszik nekem. Z--- atje -ё ------. Z___ a___ m_ p______ Z-g- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Zogu atje mё pёlqen. 0
A fa ott tetszik nekem. Pe-a -t-- ---pёlqen. P___ a___ m_ p______ P-m- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Pema atje mё pёlqen. 0
A kő itt tetszik nekem. Gu-- a-je m- p-lq--. G___ a___ m_ p______ G-r- a-j- m- p-l-e-. -------------------- Guri atje mё pёlqen. 0
A park ott tetszik nekem. P--ku a--e -- -ёl--n. P____ a___ m_ p______ P-r-u a-j- m- p-l-e-. --------------------- Parku atje mё pёlqen. 0
A kert ott tetszik nekem. K---h-- a-j-----p-----. K______ a___ m_ p______ K-p-h-i a-j- m- p-l-e-. ----------------------- Kopshti atje mё pёlqen. 0
A virág itt tetszik nekem. Lul-- kё-u-mё -ё----. L____ k___ m_ p______ L-l-a k-t- m- p-l-e-. --------------------- Lulja kёtu mё pёlqen. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. M- d--e--- b---r. M_ d____ i b_____ M- d-k-t i b-k-r- ----------------- Mё duket i bukur. 0
Ezt érdekesnek találom. Mё -u--t-int--es---. M_ d____ i__________ M- d-k-t i-t-r-s-n-. -------------------- Mё duket interesant. 0
Ezt gyönyörűnek találom. Mё --k-t-i mr----l--s-ё-. M_ d____ i m_____________ M- d-k-t i m-e-u-l-e-h-m- ------------------------- Mё duket i mrekullueshёm. 0
Ezt csúnyának találom. Mё d-ket - sh----a-. M_ d____ i s________ M- d-k-t i s-ё-t-a-. -------------------- Mё duket i shёmtuar. 0
Ezt unalmasnak találom. M------- i -ёrzit-hё-. M_ d____ i m__________ M- d-k-t i m-r-i-s-ё-. ---------------------- Mё duket i mёrzitshёm. 0
Ezt borzalmasnak találom. M----ke--- f--k--ё-. M_ d____ i f________ M- d-k-t i f-i-s-ё-. -------------------- Mё duket i frikshёm. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.