Kifejezéstár

hu A moziban   »   ko 영화관에서

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

yeonghwagwan-eseo

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. 우-- -화-에 가--싶어-. 우__ 영___ 가_ 싶___ 우-는 영-관- 가- 싶-요- ---------------- 우리는 영화관에 가고 싶어요. 0
ye-n--w----n---eo y________________ y-o-g-w-g-a---s-o ----------------- yeonghwagwan-eseo
Ma egy jó film lesz. 오--좋은 --를---해요. 오_ 좋_ 영__ 상____ 오- 좋- 영-를 상-해-. --------------- 오늘 좋은 영화를 상영해요. 0
yeon---agwa---s-o y________________ y-o-g-w-g-a---s-o ----------------- yeonghwagwan-eseo
A film teljesen új. 그 -------이에요. 그 영__ 최______ 그 영-는 최-작-에-. ------------- 그 영화는 최신작이에요. 0
u--neu-----ng---gw-n----a---s---eo--. u______ y_____________ g___ s________ u-i-e-n y-o-g-w-g-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
Hol van a pénztár? 계--가-어디 있어-? 계___ 어_ 있___ 계-대- 어- 있-요- ------------ 계산대가 어디 있어요? 0
ul-n--n-yeongh--g-an------o--ip-e-yo. u______ y_____________ g___ s________ u-i-e-n y-o-g-w-g-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
Vannak még szabad helyek? 아직-빈 -리가-있--? 아_ 빈 자__ 있___ 아- 빈 자-가 있-요- ------------- 아직 빈 자리가 있어요? 0
u-ine-- --on----g----e -ag--sip-eoy-. u______ y_____________ g___ s________ u-i-e-n y-o-g-w-g-a--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------- ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
Mennyibe kerülnek a jegyek? 입장-- 얼마-요? 입___ 얼____ 입-권- 얼-예-? ---------- 입장권이 얼마예요? 0
oneul--oh-----y-on-hwaleu--sa-----ong--e-o. o____ j______ y___________ s_______________ o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n---e-n-h-e-o- ------------------------------------------- oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
Mikor kezdődik az előadás? 쇼---제---해요? 쇼_ 언_ 시____ 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
oneul j-h-eun ye---h-al--l --n--yeo--hae-o. o____ j______ y___________ s_______________ o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n---e-n-h-e-o- ------------------------------------------- oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
Meddig tart a film? 영화---마- -어-? 영__ 얼__ 길___ 영-가 얼-나 길-요- ------------ 영화가 얼마나 길어요? 0
o---- --h-e-- -e-n--w-l--l ---g---ong-a---. o____ j______ y___________ s_______________ o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n---e-n-h-e-o- ------------------------------------------- oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
Lehet foglalni jegyeket? 표- 예약- --있어-? 표_ 예__ 수 있___ 표- 예-할 수 있-요- ------------- 표를 예약할 수 있어요? 0
ge--y--n-hw-n--n --oes--j-g-ie-o. g__ y___________ c_______________ g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a---e-o- --------------------------------- geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
Hátul szeretnék ülni. 저는--- 앉-----. 저_ 뒤_ 앉_ 싶___ 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
g-- y----h-aneu---h-esinj-----yo. g__ y___________ c_______________ g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a---e-o- --------------------------------- geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
Elöl szeretnék ülni. 저는--에--- 싶어-. 저_ 앞_ 앉_ 싶___ 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
ge---e---h-a-eu- -h-e-i-j-g--eyo. g__ y___________ c_______________ g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a---e-o- --------------------------------- geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
Középen szeretnék ülni. 저--중간에 앉- -어요. 저_ 중__ 앉_ 싶___ 저- 중-에 앉- 싶-요- -------------- 저는 중간에 앉고 싶어요. 0
gyesa-d-eg--e--i -s---oyo? g__________ e___ i________ g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------- gyesandaega eodi iss-eoyo?
Izgalmas film volt. 영-- -미있-어-. 영__ 재______ 영-가 재-있-어-. ----------- 영화가 재미있었어요. 0
gyes-n--e-- eo-i is---o--? g__________ e___ i________ g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------- gyesandaega eodi iss-eoyo?
A film nem volt unalmas. 영화- --하- ----. 영__ 지___ 않____ 영-가 지-하- 않-어-. -------------- 영화가 지루하지 않았어요. 0
g----n-a--- -od- --s---y-? g__________ e___ i________ g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------- gyesandaega eodi iss-eoyo?
De a könyv a filmhez képest jobb volt. 하-- -화의---- -----좋-어-. 하__ 영__ 원__ 책_ 더 좋____ 하-만 영-의 원-인 책- 더 좋-어-. ---------------------- 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 0
ajig-bi- --lig- -ss-e-y-? a___ b__ j_____ i________ a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------- ajig bin jaliga iss-eoyo?
Milyen volt a zene? 음악은 -땠어-? 음__ 어____ 음-은 어-어-? --------- 음악은 어땠어요? 0
aji----n -a--g- ----eoyo? a___ b__ j_____ i________ a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------- ajig bin jaliga iss-eoyo?
Milyenek voltak a színészek? 배우들- 어땠-요? 배___ 어____ 배-들- 어-어-? ---------- 배우들은 어땠어요? 0
a--- ----jali---iss-eo-o? a___ b__ j_____ i________ a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------- ajig bin jaliga iss-eoyo?
Volt angol felirat? 영--자----었어요? 영_ 자__ 있____ 영- 자-이 있-어-? ------------ 영어 자막이 있었어요? 0
i-j----g-on-i--ol---e--? i____________ e_________ i-j-n---w-n-i e-l-a-e-o- ------------------------ ibjang-gwon-i eolmayeyo?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…