Kifejezéstár

hu A moziban   »   ka კინოში

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

k'inoshi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. ჩვე-----ოშ--წ--ვლა-გ--ნდა. ჩ___ კ_____ წ_____ გ______ ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
c-ven ----osh--ts-as-l- gvi--a. c____ k_______ t_______ g______ c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Ma egy jó film lesz. დღ-ს--ა-გ--ფი-მ- გად--. დ___ კ____ ფ____ გ_____ დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
d--e--k--rgi-pilm- g----. d____ k_____ p____ g_____ d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
A film teljesen új. ეს-ახა---ფ---ი-. ე_ ა____ ფ______ ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
e--ak--li-pi---a. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Hol van a pénztár? სა--ა-ი- სალარ-? ს__ ა___ ს______ ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
e---------p---ia. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Vannak még szabad helyek? ა--ს-კიდევ-თავ-სუ--ლი --გილე--? ა___ კ____ თ_________ ა________ ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
es -k-a-i -i--ia. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Mennyibe kerülnek a jegyek? რა--ირს ბი-ეთე--? რ_ ღ___ ბ________ რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
s-d -r-s sa-a-o? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Mikor kezdődik az előadás? როდ---იწყ-ბ- წა-----ენა? რ____ ი_____ წ__________ რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
sad ari---a-ar-? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Meddig tart a film? რამ-ენ-ხა---გრ----ებ--ფი---? რ_____ ხ___ გ________ ფ_____ რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
s-d-a--s --l-ro? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Lehet foglalni jegyeket? შეი----ა--ილ--ებ-ს-------ნა? შ_______ ბ________ დ________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
a-i---'ide- ---isupa-- --gi-e-i? a___ k_____ t_________ a________ a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Hátul szeretnék ülni. უ-ან ჯდომ- ---დ-. უ___ ჯ____ მ_____ უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
ra -h-r--bi---ebi? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Elöl szeretnék ülni. წ-ნ--დომა-მინდ-. წ__ ჯ____ მ_____ წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
ra-gh-rs -il--eb-? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Középen szeretnék ülni. შ--ში-----ა---ნ--. შ____ ჯ____ მ_____ შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
ra-g--r--bil-teb-? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Izgalmas film volt. ფილმ- ს-----რესო--ყ-. ფ____ ს_________ ი___ ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
rodi- -t-'qe-a --'a--od----? r____ i_______ t____________ r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
A film nem volt unalmas. ფ---- -რ-------ს-წყ-ნი. ფ____ ა_ ი__ მ_________ ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
r-m--n -h--s--r-ze-d-b---i-m-? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
De a könyv a filmhez képest jobb volt. მაგ-ამ --გნი ფ--მ- სჯ--დ-. მ_____ წ____ ფ____ ს______ მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
ra--en ---ns-g---e-de-a-pi--i? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Milyen volt a zene? რ---რი -ყო-მ-სიკ-? რ_____ ი__ მ______ რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
ra------h-ns--r--el-eb--p-l--? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Milyenek voltak a színészek? რ---რ-ბ- ი----ნ---ა--ო-ე-ი? რ_______ ი_____ მ__________ რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
s--idz-eba--il-t-b---d-----hn-? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Volt angol felirat? ი-- -ი-რ-ბი--ნგ---უ-----ზე? ი__ ტ______ ი_______ ე_____ ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
she-d---ba-b---teb-s--a--vsh-a? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…