Kifejezéstár

hu A moziban   »   de Im Kino

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar német Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Wir---l-e---ns -i--. W__ w_____ i__ K____ W-r w-l-e- i-s K-n-. -------------------- Wir wollen ins Kino. 0
Ma egy jó film lesz. H-u-e lä-----i--g--er Film. H____ l____ e__ g____ F____ H-u-e l-u-t e-n g-t-r F-l-. --------------------------- Heute läuft ein guter Film. 0
A film teljesen új. De- -i-m i-- gan- -eu. D__ F___ i__ g___ n___ D-r F-l- i-t g-n- n-u- ---------------------- Der Film ist ganz neu. 0
Hol van a pénztár? W- i-- -i--Kasse? W_ i__ d__ K_____ W- i-t d-e K-s-e- ----------------- Wo ist die Kasse? 0
Vannak még szabad helyek? G-b--e- --ch--re-- Pl--z-? G___ e_ n___ f____ P______ G-b- e- n-c- f-e-e P-ä-z-? -------------------------- Gibt es noch freie Plätze? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Was k---en di- Eint----s--rte-? W__ k_____ d__ E_______________ W-s k-s-e- d-e E-n-r-t-s-a-t-n- ------------------------------- Was kosten die Eintrittskarten? 0
Mikor kezdődik az előadás? Wa-n be-i--t---- -o-st-l-u--? W___ b______ d__ V___________ W-n- b-g-n-t d-e V-r-t-l-u-g- ----------------------------- Wann beginnt die Vorstellung? 0
Meddig tart a film? W-e la-g- ------ -e- F-lm? W__ l____ d_____ d__ F____ W-e l-n-e d-u-r- d-r F-l-? -------------------------- Wie lange dauert der Film? 0
Lehet foglalni jegyeket? Kann-ma--Ka--e- reser---r-n? K___ m__ K_____ r___________ K-n- m-n K-r-e- r-s-r-i-r-n- ---------------------------- Kann man Karten reservieren? 0
Hátul szeretnék ülni. I----ö-h-e-h-n-en-sitze-. I__ m_____ h_____ s______ I-h m-c-t- h-n-e- s-t-e-. ------------------------- Ich möchte hinten sitzen. 0
Elöl szeretnék ülni. Ic--möc--e v--- sit---. I__ m_____ v___ s______ I-h m-c-t- v-r- s-t-e-. ----------------------- Ich möchte vorn sitzen. 0
Középen szeretnék ülni. Ich ---ht- i- --- -------it---. I__ m_____ i_ d__ M____ s______ I-h m-c-t- i- d-r M-t-e s-t-e-. ------------------------------- Ich möchte in der Mitte sitzen. 0
Izgalmas film volt. D-r -i-m -ar-s-ann--d. D__ F___ w__ s________ D-r F-l- w-r s-a-n-n-. ---------------------- Der Film war spannend. 0
A film nem volt unalmas. Der --l- w----ic-- l-n-w-ilig. D__ F___ w__ n____ l__________ D-r F-l- w-r n-c-t l-n-w-i-i-. ------------------------------ Der Film war nicht langweilig. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Abe- da- -u-h---m-F-lm-w-r --s---. A___ d__ B___ z__ F___ w__ b______ A-e- d-s B-c- z-m F-l- w-r b-s-e-. ---------------------------------- Aber das Buch zum Film war besser. 0
Milyen volt a zene? W-e --r-------sik? W__ w__ d__ M_____ W-e w-r d-e M-s-k- ------------------ Wie war die Musik? 0
Milyenek voltak a színészek? Wie----e----e------s-i-le-? W__ w____ d__ S____________ W-e w-r-n d-e S-h-u-p-e-e-? --------------------------- Wie waren die Schauspieler? 0
Volt angol felirat? Ga- es---ter-itel i- e-glis-he---pr-ch-? G__ e_ U_________ i_ e_________ S_______ G-b e- U-t-r-i-e- i- e-g-i-c-e- S-r-c-e- ---------------------------------------- Gab es Untertitel in englischer Sprache? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…