Kifejezéstár

hu A moziban   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar vietnami Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. Chúng t---m-ố--đi đế- rạp-ch-----h-m. C____ t__ m___ đ_ đ__ r__ c____ p____ C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Ma egy jó film lesz. H-m -ay có--h-m--ất----. H__ n__ c_ p___ r__ h___ H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
A film teljesen új. Ph-----t---i. P___ r__ m___ P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Hol van a pénztár? Qu-- b-n vé----âu? Q___ b__ v_ ở đ___ Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Vannak még szabad helyek? Cò- -h- -rống-khô--? C__ c__ t____ k_____ C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? V--v---c-a b-o-nh-êu ti--? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Mikor kezdődik az előadás? K-i -à- -him --t-đ--? K__ n__ p___ b__ đ___ K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Meddig tart a film? P--- d---ba--l-u? P___ d__ b__ l___ P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Lehet foglalni jegyeket? Có th---ặt-v- --ước -h-n-? C_ t__ đ__ v_ t____ k_____ C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Hátul szeretnék ülni. T-i m-ố--n-ồ- ở--ằ-g --u. T__ m___ n___ ở đ___ s___ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Elöl szeretnék ülni. T-- m-ốn ng-- - -ằng---ướ-. T__ m___ n___ ở đ___ t_____ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Középen szeretnék ülni. Tô--mu-----ồi ở-g-ữa. T__ m___ n___ ở g____ T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Izgalmas film volt. P--- --i-h-p. P___ h__ h___ P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
A film nem volt unalmas. Ph-m khô-g-ch-n. P___ k____ c____ P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Như-- -u--n sá-h v--phi- nà--hay hơ-. N____ q____ s___ v_ p___ n__ h__ h___ N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Milyen volt a zene? N-ạc --- n-o? N___ t__ n___ N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Milyenek voltak a színészek? Diễn v-ê- --ễn --ế--à-? D___ v___ d___ t__ n___ D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Volt angol felirat? Có---- đ- ------------n---h---? C_ p__ đ_ b___ t____ A__ k_____ C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…