Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ka კითხვა და წერა

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Én olvasok. ვკ-თხ----. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk-it---l--. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Egy betűt olvasok. მ- ასოს ვკით---ობ. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m- -s-s -k---kh-l--. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Egy szót olvasok. მ- ს-ტყვა- ---თხ-ლ-ბ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
me -it-qvas ----t--ulo-. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Egy mondatot olvasok. მე ----დად-ბა- --ი-ხულო-. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m- t---na--de--- -k-i-k--l--. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Egy levelet olvasok. მ- წ---ლს----თხ-ლ-ბ. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m- --'--il----'it-hu--b. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Egy könyvet olvasok. მე წიგნს-ვკ----ლ-ბ. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me t-'igns----i------b. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Én olvasok. ვ-ი-----ბ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk'--k-ulo-. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Te olvasol. შენ--ითხ---ბ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
s------it-h-l-b. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Ő olvas. ის-კ-თ-უ----. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
is--'--k-ulo-s. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Én írok. ვ-ე-. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s'-r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Egy betűt írok. მე-ა-ო- -წ--. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
m- -so--v--'--. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Egy szót írok. მე -იტ--ა--ვ---. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m- s---qva---ts'-r. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Egy mondatot írok. მ----ნ-დ-დე-ას -წერ. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me---'in----eba- --s---. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Egy levelet írok. მე -ერ-ლ--ვ-ერ. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me-----r-l- --s'e-. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Egy könyvet írok. მ---ი-ნ- --ე-. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me-ts'-gns v-s-e-. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Én írok. ვწ-რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s'-r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Te írsz. შ-ნ-წე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
she- t--e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Ő ír. ი--წე--. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is-t--er-. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…