Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   no Lese og skrive

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seks]

Lese og skrive

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar norvég Lejátszás Több
Én olvasok. Jeg les-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Egy betűt olvasok. J-- lese--en ----t-v. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jeg leser en bokstav. 0
Egy szót olvasok. Je--------e--o--. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg leser et ord. 0
Egy mondatot olvasok. Je---e--r-en ----in-. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg leser en setning. 0
Egy levelet olvasok. J-g--es-r--t bre-. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg leser et brev. 0
Egy könyvet olvasok. Jeg--e--r--- --k. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jeg leser ei bok. 0
Én olvasok. Je- -es--. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Te olvasol. Du --s--. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du leser. 0
Ő olvas. H-n l-ser. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han leser. 0
Én írok. Je--sk--v--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Egy betűt írok. Je-----iver -n -o---a-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jeg skriver en bokstav. 0
Egy szót írok. J----kri-er -- o-d. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Egy mondatot írok. Jeg-sk-i--------e-nin-. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en setning. 0
Egy levelet írok. J-g -k----r e--br--. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Egy könyvet írok. J-- -kr--e---i b--. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jeg skriver ei bok. 0
Én írok. Jeg--krive-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Te írsz. Du--kr-ve-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ő ír. Ha- s--iver. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…