Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   no Lese og skrive

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seks]

Lese og skrive

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar norvég Lejátszás Több
Én olvasok. J----ese-. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Egy betűt olvasok. J---le--r en-bok---v. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jeg leser en bokstav. 0
Egy szót olvasok. Je--l-ser--t o-d. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg leser et ord. 0
Egy mondatot olvasok. J-- -es---en -etnin-. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg leser en setning. 0
Egy levelet olvasok. J-g-les-r-et-----. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg leser et brev. 0
Egy könyvet olvasok. Jeg l---r -i b--. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jeg leser ei bok. 0
Én olvasok. Jeg-l--er. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg leser. 0
Te olvasol. D--les--. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du leser. 0
Ő olvas. H-- -e-e-. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han leser. 0
Én írok. J-g -kri-er. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Egy betűt írok. Jeg-s---v------bok-ta-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jeg skriver en bokstav. 0
Egy szót írok. J-g skri-er e-----. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Egy mondatot írok. J---s--i-er-e- --tn---. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en setning. 0
Egy levelet írok. J-- sk----r--t----v. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Egy könyvet írok. J-- sk-i-----i -o-. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jeg skriver ei bok. 0
Én írok. J-g --r-v-r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Te írsz. D- -k--v--. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ő ír. Han------er. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…