Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   es Leer y escribir

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seis]

Leer y escribir

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
Én olvasok. Yo-l-o. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Egy betűt olvasok. Y- -e---n--l-tra. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Egy szót olvasok. Y- le- u-a-p-la---. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Egy mondatot olvasok. Yo l-- una-f--s-. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Egy levelet olvasok. Yo ----u-a --r--. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Egy könyvet olvasok. Y- leo-u----bro. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Én olvasok. Y- ---. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Te olvasol. Tú--e--. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Ő olvas. É- ---. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Én írok. Yo--sc--b-. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Egy betűt írok. Yo escri-o-u-- l-t--. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Egy szót írok. Y- e-c---o u-- -a-abra. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Egy mondatot írok. Yo-esc-i-o -n- -ras-. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Egy levelet írok. Y- e---i-o-----c----. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Egy könyvet írok. Yo --cri---un----r-. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Én írok. Yo es-ri--. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Te írsz. Tú --c-ibe-. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ő ír. Él es-r-b-. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…