Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   es Leer y escribir

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seis]

Leer y escribir

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
Én olvasok. Yo--eo. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Egy betűt olvasok. Yo l-o una-l--ra. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Egy szót olvasok. Yo --o--na-p----ra. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Egy mondatot olvasok. Yo--eo-una f-as-. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Egy levelet olvasok. Yo-----una c---a. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Egy könyvet olvasok. Y----o--- lib-o. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Én olvasok. Y- -eo. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Te olvasol. Tú --e-. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Ő olvas. Él---e. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Én írok. Yo-es-rib-. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Egy betűt írok. Yo e-c---o -n---etr-. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Egy szót írok. Y---sc---- --a ---a-ra. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Egy mondatot írok. Y--escri---un- -ra--. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Egy levelet írok. Yo--s-------n- c----. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Egy könyvet írok. Y----crib-----libro. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Én írok. Yo es-r--o. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Te írsz. Tú---c-ib-s. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ő ír. É--e--rib-. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…