Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Én olvasok. С---еджэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Edz-jen--k-i --j-n E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Egy betűt olvasok. С- бу--э--(хьа-ы-ы-)-с-к----э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
E---j-n------t--en E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Egy szót olvasok. Сэ -----э- -ы--еджэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sje se-zhje. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy mondatot olvasok. Сэ--у--I---ыгъэ- --к--д-э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e sedz--e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy levelet olvasok. Сэ--ис-мэм сед-э. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-----d-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Egy könyvet olvasok. С---хыл-ы-------. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-- bukvj-m (h-aryf--) s-kedzh-e. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Én olvasok. С--седжэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje ---hhyIjem s---d-h-e. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Te olvasol. О уе---. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
Sje---s-hy-jem --k--z-j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Ő olvas. Ар----улъ-ы-ъ- ---э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Sje-gu---yIjem---kedzhje. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Én írok. Сэ -этхэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje -u-hhy-jeu-y-je- --ke-zhj-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy betűt írok. Сэ ---в- с-т-ы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sj- --s--yI--uhyg-em--y-e-z--e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy szót írok. С--г----э сэт--. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S---gu-hhyIj-uh-g--- -y--dz-j-. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Egy mondatot írok. С- г--ыIэ-х--ъэ-сэ--ы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sje ----mje----d--je. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Egy levelet írok. С- пи---э с---ы. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje --y-y- -edz-je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Egy könyvet írok. С- т-ы-ъ -этх-. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S-e-thy-ym sedz---. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Én írok. Сэ-с-т--. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- thylym-s---h-e. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Te írsz. О о-хэ. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
S-e------je. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Ő ír. А-----у---ы--- -атх-. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
S-e -e-z--e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…