Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

UpchIje kjetynyr 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Van egy hobbym. Сэ----о-----ыф--аг-. С_ з______ с________ С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
U-ch-je ---ty--r 2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Teniszezem. Те--ис -е-I-. Т_____ с_____ Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Up-hIj- -je-y-yr-2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Hol van egy teniszpálya? Тен-и---ш--пI---т-дэ-щ-I? Т_____ е_______ т___ щ___ Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
S-e--y----em s-f--s-ha-. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Van hobbyd? О-зы-орэ-----щ---а? О з______ у________ О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
S---zy-orjem-s----s----. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Focizom. Футб-л-се--э. Ф_____ с_____ Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
Sj--z---r----s---eshh--. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Hol van egy futballpálya? Фу-б----ш-ап--- т------I? Ф_____ е_______ т___ щ___ Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
T-nn-s ---h--e. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Fáj a karom. С---м--зы. С__ м_____ С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
T-n----seshI-e. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
A lábam és a kezem is fáj. СIи ---акъу---э--ых. С__ с_______ м______ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
T--n--------j-. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Hol van egy orvos? В-ач-р-т--э -ыI? В_____ т___ щ___ В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
T----- -s--a----r ----e---hy-? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Van egy autóm. Сэ маш-нэ-(-у--с-I. С_ м_____ (___ с___ С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
Te-nis----IapIje- ----- --h--? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Egy motorbiciklim is van. С---о---------и-. С_ м________ с___ С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
Te-ni- esh--pI-er ----- -hh-I? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Hol van egy parkolóhely? М----э-у-у---р т--- щыI? М_____ у______ т___ щ___ М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
O-z---r-e- u--esh--g-? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Van egy pulóverem. С--св-тер-с-I. С_ с_____ с___ С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
O -ygor-e- --j-shhaga? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. С--д-эды-у- д-ин-и --Iэ-. С_ д_______ д_____ с_____ С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
O-z--or-em -fj-s-----? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Hol van a mosógép? З-р-г-к---эр--м----э---ыдэ-щы-? З____________ м______ т___ щ___ З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Fu---- s-sh-je. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Van egy tányérom. С----г-э --I. С_ л____ с___ С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
F---ol--es--j-. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. С--ш-----е---а-э ы-----ж-мыш- -----. С_ ш_______ ц___ ы___ д______ с_____ С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Fu--ol ---hIj-. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Hol van só és bors? Щ---------ыбжь-им-- -ы-э-щ-I--? Щ_______ щ_________ т___ щ_____ Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
F-t-o- --h-a--j-- -y-je-----I? F_____ e_________ t____ s_____ F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…