Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

UpchIje kjetynyr 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Van egy hobbym. С----гор----ы-э-аг-. С_ з______ с________ С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
Up-hIj- --e----- 2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Teniszezem. Тен-и--се-I-. Т_____ с_____ Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Upc---e -j----yr-2 U______ k_______ 2 U-c-I-e k-e-y-y- 2 ------------------ UpchIje kjetynyr 2
Hol van egy teniszpálya? Т--ни--е-IапIэр ты----ы-? Т_____ е_______ т___ щ___ Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
S---zy--rj-m --f-es---g. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Van hobbyd? О--ыгор---уфэщ-г--? О з______ у________ О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
S-- -yg---e--s-f-e-hh--. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Focizom. Ф-т----сеш-э. Ф_____ с_____ Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
S-e zyg-r-e--sy-jesh-ag. S__ z_______ s__________ S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Hol van egy futballpálya? Ф---о--е-IапIэр-ты-- щыI? Ф_____ е_______ т___ щ___ Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
T--ni- se---je. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Fáj a karom. СIэ мэ-з-. С__ м_____ С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
Ten-is--eshIj-. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
A lábam és a kezem is fáj. СIи с-ъ--ъ-- м---ых. С__ с_______ м______ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
T----- -----je. T_____ s_______ T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Hol van egy orvos? Вра-ыр ---э---I? В_____ т___ щ___ В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
T-nnis ---I--I-e---y-je -hh-I? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Van egy autóm. С- ма-и-э--к---сиI. С_ м_____ (___ с___ С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
T-nn-- --h--pIj-- ty--e ---y-? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Egy motorbiciklim is van. С- мот--икли --I. С_ м________ с___ С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
Tennis es-I--I-er t-d-e s-hyI? T_____ e_________ t____ s_____ T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Hol van egy parkolóhely? Маш-н--у-у-Iэ- т--э -ыI? М_____ у______ т___ щ___ М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
O-z-g---em----esh---a? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Van egy pulóverem. Сэ-----е- си-. С_ с_____ с___ С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
O zygor-e---fjes-ha-a? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. С- д-эдыг---д------си-эх. С_ д_______ д_____ с_____ С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
O--ygo--em uf-----ag-? O z_______ u__________ O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Hol van a mosógép? Зэр-гы-Iэхэрэ-маш--э- ты-э-щ--? З____________ м______ т___ щ___ З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
F-t-ol---shIj-. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Van egy tányérom. Сэ-лаг-э---I. С_ л____ с___ С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
Fut-o- se-hIje. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. Сэ ш--ж--е, ---э -кI- д--мышх сиIэх. С_ ш_______ ц___ ы___ д______ с_____ С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Futb-- -e--I-e. F_____ s_______ F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Hol van só és bors? Щы------ -ыб-ь--------д- -ыIэх? Щ_______ щ_________ т___ щ_____ Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
Fu--o--e-h-a-I--r ----e-sh--I? F_____ e_________ t____ s_____ F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…