Kifejezéstár

hu Melléknevek 2   »   ad ПлъышъуацIэхэр 2

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

Melléknevek 2

79 [тIокIищрэ пшIыкIубгъурэ]

79 [tIokIishhrje pshIykIubgurje]

ПлъышъуацIэхэр 2

PlyshuacIjehjer 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Egy kék ruha van rajtam. Д-э-э----уант-э-с-ы-ъ Д____ ш________ с____ Д-э-э ш-ъ-а-т-э с-ы-ъ --------------------- Джэнэ шхъуантIэ сщыгъ 0
P--shuac-j----r 2 P______________ 2 P-y-h-a-I-e-j-r 2 ----------------- PlyshuacIjehjer 2
Egy piros ruha van rajtam. Джэ-- -л-ы-ь сщ-гъ Д____ п_____ с____ Д-э-э п-ъ-ж- с-ы-ъ ------------------ Джэнэ плъыжь сщыгъ 0
Pl--h---Ijehj-r-2 P______________ 2 P-y-h-a-I-e-j-r 2 ----------------- PlyshuacIjehjer 2
Egy zöld ruha van rajtam. Дж-нэ--цы--- сщыгъ Д____ у_____ с____ Д-э-э у-ы-ъ- с-ы-ъ ------------------ Джэнэ уцышъо сщыгъ 0
Dzhj---e--h---n-I---ssh-yg D_______ s_________ s_____ D-h-e-j- s-h-a-t-j- s-h-y- -------------------------- Dzhjenje shhuantIje sshhyg
Veszek egy fekete táskát. I---мэкъ-ш----э---эщ--ы. I_______ ш______ с______ I-л-м-к- ш-у-I-р с-щ-ф-. ------------------------ Iалъмэкъ шIуцIэр сэщэфы. 0
D--j--je------n---- ----yg D_______ s_________ s_____ D-h-e-j- s-h-a-t-j- s-h-y- -------------------------- Dzhjenje shhuantIje sshhyg
Veszek egy barna táskát. Iал-м-к- хь---ъыр --щ-фы. I_______ х_______ с______ I-л-м-к- х-а-л-ы- с-щ-ф-. ------------------------- Iалъмэкъ хьаплъыр сэщэфы. 0
D-hj-nje-shh-antIje s-hhyg D_______ s_________ s_____ D-h-e-j- s-h-a-t-j- s-h-y- -------------------------- Dzhjenje shhuantIje sshhyg
Veszek egy fehér táskát. I-лъ-э-ъ ------ с---фы. I_______ ф_____ с______ I-л-м-к- ф-ж-ы- с-щ-ф-. ----------------------- Iалъмэкъ фыжьыр сэщэфы. 0
Dzhj---e p-yzh' ---hyg D_______ p_____ s_____ D-h-e-j- p-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje plyzh' sshhyg
Szükségem van egy új autóra. Машин---э-си--к-аг-. М________ с_________ М-ш-н-к-э с-щ-к-а-ъ- -------------------- МашинакIэ сищыкIагъ. 0
Dz-je--e --ysh- ---hyg D_______ u_____ s_____ D-h-e-j- u-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje ucysho sshhyg
Szükségem van egy gyors autóra. Ма-и-э п-ынк---сищ-кIа-ъ. М_____ п______ с_________ М-ш-н- п-ы-к-э с-щ-к-а-ъ- ------------------------- Машинэ псынкIэ сищыкIагъ. 0
Dz-j-n-------ho s-h--g D_______ u_____ s_____ D-h-e-j- u-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje ucysho sshhyg
Szükségem van egy kényelmes autóra. М----- --псэф-си--кI--ъ. М_____ г_____ с_________ М-ш-н- г-п-э- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Машинэ гупсэф сищыкIагъ. 0
D-hje-je---y-ho-ss--yg D_______ u_____ s_____ D-h-e-j- u-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje ucysho sshhyg
Ott, fent egy idős nő lakik. Бзы----гъ--х-к--та-ъ- ыш-хьа--к-э --с. Б_________ х_________ ы__________ т___ Б-ы-ъ-ы-ъ- х-к-о-а-ъ- ы-ъ-ь-г-к-э т-с- -------------------------------------- Бзылъфыгъэ хэкIотагъэ ышъхьагъкIэ тес. 0
Ia-m--k shI-cI----s--s-hj--y. I______ s________ s__________ I-l-j-k s-I-c-j-r s-e-h-j-f-. ----------------------------- Ialmjek shIucIjer sjeshhjefy.
Ott, fent egy kövér nő lakik. Б--лъ-ы-ъэ пщэр-ыш--ь--ъ--- т-с. Б_________ п___ ы__________ т___ Б-ы-ъ-ы-ъ- п-э- ы-ъ-ь-г-к-э т-с- -------------------------------- Бзылъфыгъэ пщэр ышъхьагъкIэ тес. 0
I-lm-ek----u--jer-sj-sh-je--. I______ s________ s__________ I-l-j-k s-I-c-j-r s-e-h-j-f-. ----------------------------- Ialmjek shIucIjer sjeshhjefy.
Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. Б-ыл-ф--------эз-хы--фал-э -чI-гъ-I- -I--. Б_________ з________ ф____ ы________ ч____ Б-ы-ъ-ы-ъ- з-х-з-х-н ф-л-э ы-I-г-к-э ч-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэ зэхэзыхын фалIэ ычIэгъкIэ чIэс. 0
I----e--s-Iu-Ijer--j--hhj--y. I______ s________ s__________ I-l-j-k s-I-c-j-r s-e-h-j-f-. ----------------------------- Ialmjek shIucIjer sjeshhjefy.
A vendégeink kedves emberek voltak. ЦI-ф--о-ь-э- т---э-Iаг-эх. Ц___ г______ т____________ Ц-ы- г-х-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------- ЦIыф гохьхэр тихьэкIагъэх. 0
Ial-j----'-plyr s--shh-e-y. I______ h______ s__________ I-l-j-k h-a-l-r s-e-h-j-f-. --------------------------- Ialmjek h'aplyr sjeshhjefy.
A vendégeink udvarias emberek voltak. ЦIыф-шъхьэ-I----эр-ти-ь--I-г---. Ц___ ш____________ т____________ Ц-ы- ш-х-э-I-ф-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------------- ЦIыф шъхьэкIафэхэр тихьэкIагъэх. 0
I--mje- -y-h'---sj-s-hjefy. I______ f______ s__________ I-l-j-k f-z-'-r s-e-h-j-f-. --------------------------- Ialmjek fyzh'yr sjeshhjefy.
A vendégeink érdekes emberek voltak. Ц--ф --э-I-гъон-э-------к-а-ъ--. Ц___ г____________ т____________ Ц-ы- г-э-I-г-о-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------------- ЦIыф гъэшIэгъонхэр тихьэкIагъэх. 0
M-sh-na-Ij- ----hyk---. M__________ s__________ M-s-i-a-I-e s-s-h-k-a-. ----------------------- MashinakIje sishhykIag.
Kedves gyerekeim vannak. Сэ к---эц-ы--- -эг-у--р с--эх. С_ к__________ д_______ с_____ С- к-э-э-I-к-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------------ Сэ кIэлэцIыкIу дэгъухэр сиIэх. 0
M----na---- sish-y-Ia-. M__________ s__________ M-s-i-a-I-e s-s-h-k-a-. ----------------------- MashinakIje sishhykIag.
De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. А- --г-унэ--умэ --I-----ыкI-хэр -ысы-. А_ с___________ я______________ д_____ А- с-г-у-э-ъ-м- я-I-л-ц-ы-I-х-р д-с-х- -------------------------------------- Ау сигъунэгъумэ якIэлэцIыкIухэр дысых. 0
Ma--i-a-Ije------y--ag. M__________ s__________ M-s-i-a-I-e s-s-h-k-a-. ----------------------- MashinakIje sishhykIag.
Az ön gyerekei jók? Ш-уик-эл--IыкIу--- --р-шI--а? Ш_________________ I_________ Ш-у-к-э-э-I-к-у-э- I-р-ш-э-а- ----------------------------- ШъуикIэлэцIыкIухэр IорышIэха? 0
M---in-e--s-nk-je ---hhykIa-. M_______ p_______ s__________ M-s-i-j- p-y-k-j- s-s-h-k-a-. ----------------------------- Mashinje psynkIje sishhykIag.

Egy nyelv, sok különböző változat

Akkor is ha csak egy nyelvet beszélünk, sok nyelven kommunikálunk. Ugyanis egy nyelv sem egy önmagában zárt rendszer. Minden nyelvben számos dimenzió mutatkozik meg. A nyelv egy élő rendszer. A beszéd mindig a beszélgető partnerhez igazodik. Ezért változtatják az emberek a nyelvet amit beszélnek. Ezek a változások sokféle képen jelentkeznek. Minden nyelvnek megvan például a maga története. A nyelv változott az idők során és a jövőben is változni fog. Ezt onnan lehet felismerni, hogy az idős emberek máshogyan beszélnek mint a fiatalok. A legtöbb nyelvben ezen felül megtalálhatók különböző dialektusok is. A legtöbb dialektusban beszélő ember azonban képes alkalmazkodni a környezetéhez. Bizonyos helyzetekben a hivatalos nyelven beszélnek. A különböző társadalmi rétegek különböző nyelvvel rendelkeznek. A fiatalok nyelve vagy a vadászok nyelve jó példa erre. A munka világában az emberek általában máshogyan beszélnek mint otthon. Sokan munka közben szaknyelvet is használnak. A beszélt és az írott nyelvben is mutatkoznak különbségek. A beszélt nyelv sokszor sokkal egyszerűbb mint az írott. Ez a különbség nagyon nagy is lehet. Ez akkor fordul elő, amikor az írott nyelv sokáig nem változik. A nyelv használóinak ilyenkor meg kell tanulniuk a nyelv írásos formáját használni. Sokszor a nők és a férfiak nyelve is különbözik egymástól. A nyugati társadalmakban ez a különbség nem túl nagy. Vannak azonban olyan országok, ahol a nők teljesen máshogy beszélnek mint a férfiak. Vannak olyan kultúrák is ahol az udvariasságnak egyéni nyelvi formái vannak. Tehát nem is olyan egyszerű beszélni! Nagyon sok dologra kell közben egyszerre figyelnünk...