Я -ит-- ---еру.
Я ч____ л______
Я ч-т-ю л-т-р-.
---------------
Я читаю літеру. 0 Chyt----i -ysatyC______ i p_____C-y-a-y i p-s-t-----------------Chytaty i pysaty
Я -и----------.
Я п___ р_______
Я п-ш- р-ч-н-я-
---------------
Я пишу речення. 0 YA-chytay----chen---.Y_ c______ r_________Y- c-y-a-u r-c-e-n-a----------------------YA chytayu rechennya.
Я -ишу -н---.
Я п___ к_____
Я п-ш- к-и-у-
-------------
Я пишу книгу. 0 YA ------- ---t.Y_ c______ l____Y- c-y-a-u l-s-.----------------YA chytayu lyst.
A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg.
Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg.
Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek.
Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük.
A kiejtés is sokszor ugyanolyan.
A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló.
Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes.
Ugyanis nincsen tekintettel határokra.
Földrajzi határokra se.
És főleg nem nyelvi határokra.
Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek.
A
hotel
szó egy jó példa erre.
A világon majdnem mindenhol létezik.
Sok internacionalizmus a tudományból származik.
Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte.
Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van.
Ugyanabból a szóból fejlődtek.
A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik.
Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből.
A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak.
Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai.
Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek.
A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre.
Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek.
Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon.
Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is.
Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá!
A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…