Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   uk Читати і писати

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Én olvasok. Я ч-та-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C--ta-y-i-p---ty C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Egy betűt olvasok. Я чи--ю літе--. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C---a-y---pys--y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Egy szót olvasok. Я--и--ю-с--в-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA --y--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Egy mondatot olvasok. Я-чи--ю ---е---. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- -hy--yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Egy levelet olvasok. Я -ит-ю ----. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- -h-ta--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Egy könyvet olvasok. Я-чит---к-игу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA -hy---u-l-t-r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Én olvasok. Я чита-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA -hyt-y--li----. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Te olvasol. Т- чит-є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
YA----t--- l--e--. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ő olvas. В-- -----. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y- -h--a-- --ovo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Én írok. Я-п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-chy--y-----v-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Egy betűt írok. Я--иш--лі--ру. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA c-yt--u-s-o--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Egy szót írok. Я-п--у с-о--. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA-c-y---- -ec-e--y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Egy mondatot írok. Я--иш- ре---н-. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- c--t-y- re--en-y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Egy levelet írok. Я--ишу-л---. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA-c----yu-rec-e-n-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Egy könyvet írok. Я---шу-к----. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--ch---y--l--t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Én írok. Я----у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA-chy--yu---s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Te írsz. Т--п--е-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y----yta-- -y--. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ő ír. Ві- --ш-. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y--ch--a-- knyh-. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…