Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   da Læse og skrive

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [seks]

Læse og skrive

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar dán Lejátszás Több
Én olvasok. J-g-----r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Egy betűt olvasok. Jeg --s-- et-bog---v. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-g-t-v- --------------------- Jeg læser et bogstav. 0
Egy szót olvasok. J-g læ-----t-o--. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg læser et ord. 0
Egy mondatot olvasok. Jeg læ-er--n------n-. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg læser en sætning. 0
Egy levelet olvasok. J-g l-s-r-e----e-. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg læser et brev. 0
Egy könyvet olvasok. Je- læser -n----. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-g- ----------------- Jeg læser en bog. 0
Én olvasok. Je---æser. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Te olvasol. D---æ-e-. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du læser. 0
Ő olvas. Ha--l-s-r. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han læser. 0
Én írok. J-g -k--v-r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Egy betűt írok. J-g sk-ive---t-b---ta-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-g-t-v- ----------------------- Jeg skriver et bogstav. 0
Egy szót írok. J-g--kr-v-r-et--r-. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Egy mondatot írok. J-g--k--ve- ----æ---ng. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en sætning. 0
Egy levelet írok. Je- s--iver----b-ev. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Egy könyvet írok. J-g -kr-ve--e- b-g. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-g- ------------------- Jeg skriver en bog. 0
Én írok. J-g-sk--v--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Te írsz. Du sk-iv--. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ő ír. H-n s---ve-. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…