Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   ka რესტორანში 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [ოცდაათი]

30 [otsdaati]

რესტორანში 2

rest'oranshi 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Almalevet kérek. ვა---ს წვ--------შ----ებ-. ვ_____ წ_____ თ_ შ________ ვ-შ-ი- წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. -------------------------- ვაშლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
va--l---ts-v-n-, -- -he--z-e-a. v______ t_______ t_ s__________ v-s-l-s t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ------------------------------- vashlis ts'veni, tu sheidzleba.
Citromlevet kérek. ლ-მო-ათი,-თუ-შე--ლ-ბა. ლ________ თ_ შ________ ლ-მ-ნ-თ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------- ლიმონათი, თუ შეიძლება. 0
li-onati--t- -h-idzleb-. l________ t_ s__________ l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------ limonati, tu sheidzleba.
Paradicsomlevet kérek. პ-მ--ო-ი- -ვ-ნი- თუ შე--ლებ-. პ________ წ_____ თ_ შ________ პ-მ-დ-რ-ს წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------------- პომიდორის წვენი, თუ შეიძლება. 0
l-m--a----tu ---idzl--a. l________ t_ s__________ l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------ limonati, tu sheidzleba.
Szeretnék egy pohár vörösbort. ე-თ ჭიქ----თ-----ინ---და-ლევდ-. ე__ ჭ___ წ____ ღ_____ დ________ ე-თ ჭ-ქ- წ-თ-ლ ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------- ერთ ჭიქა წითელ ღვინოს დავლევდი. 0
l-m---t-,-tu-s--idz--ba. l________ t_ s__________ l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------ limonati, tu sheidzleba.
Szeretnék egy pohár fehérbort. ე-- ჭ--- -ე-- ----ო---ავლ-ვდი. ე__ ჭ___ თ___ ღ_____ დ________ ე-თ ჭ-ქ- თ-თ- ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------ ერთ ჭიქა თეთრ ღვინოს დავლევდი. 0
p'o--d--is -s-ven-,-tu sh-i--le--. p_________ t_______ t_ s__________ p-o-i-o-i- t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------------- p'omidoris ts'veni, tu sheidzleba.
Szeretnék egy üveg pezsgőt. ერ- ბო-ლ ---პა--რ----ვლე---. ე__ ბ___ შ________ დ________ ე-თ ბ-თ- შ-მ-ა-უ-ს დ-ვ-ე-დ-. ---------------------------- ერთ ბოთლ შამპანურს დავლევდი. 0
er---h'ik---s'ite- g---n-s dav--vdi. e__ c_____ t______ g______ d________ e-t c-'-k- t-'-t-l g-v-n-s d-v-e-d-. ------------------------------------ ert ch'ika ts'itel ghvinos davlevdi.
Szereted a halat? გი----- თევ-ი? გ______ თ_____ გ-ყ-ა-ს თ-ვ-ი- -------------- გიყვარს თევზი? 0
e---ch-i-a tet--gh--nos davlevdi. e__ c_____ t___ g______ d________ e-t c-'-k- t-t- g-v-n-s d-v-e-d-. --------------------------------- ert ch'ika tetr ghvinos davlevdi.
Szereted a marhahúst? გ-ყვ-რ-----ო-ლ-ს-ხ--ცი? გ______ ს_______ ხ_____ გ-ყ-ა-ს ს-ქ-ნ-ი- ხ-რ-ი- ----------------------- გიყვარს საქონლის ხორცი? 0
e-t -otl s-----anu---davl-vdi. e__ b___ s__________ d________ e-t b-t- s-a-p-a-u-s d-v-e-d-. ------------------------------ ert botl shamp'anurs davlevdi.
Szereted a disznóhúst? გიყ---ს ---ის ხ--ც-? გ______ ღ____ ხ_____ გ-ყ-ა-ს ღ-რ-ს ხ-რ-ი- -------------------- გიყვარს ღორის ხორცი? 0
g-----s -e---? g______ t_____ g-q-a-s t-v-i- -------------- giqvars tevzi?
Szeretnék valamit hús nélkül. მ---ი--- რ-მ---ო--ი- -არ---. მ_ მ____ რ___ ხ_____ გ______ მ- მ-ნ-ა რ-მ- ხ-რ-ი- გ-რ-შ-. ---------------------------- მე მინდა რამე ხორცის გარეშე. 0
giq-----t-vz-? g______ t_____ g-q-a-s t-v-i- -------------- giqvars tevzi?
Szeretnék egy zöldségestálat. მე მ--და -ოსტ-----ს-კე-ძ-. მ_ მ____ ბ_________ კ_____ მ- მ-ნ-ა ბ-ს-ნ-უ-ი- კ-რ-ი- -------------------------- მე მინდა ბოსტნეულის კერძი. 0
g---ars ---z-? g______ t_____ g-q-a-s t-v-i- -------------- giqvars tevzi?
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. მე --ნ-ა რ-მე---ა- სწ--ფად--ზა---ბა. მ_ მ____ რ____ რ__ ს______ მ________ მ- მ-ნ-ა რ-მ-, რ-ც ს-რ-ფ-დ მ-ა-დ-ბ-. ------------------------------------ მე მინდა რამე, რაც სწრაფად მზადდება. 0
g-qvar----k---i--kh-rts-? g______ s_______ k_______ g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i- ------------------------- giqvars sakonlis khortsi?
Rizzsel szeretné? ბ--ნჯი- გ--ბავთ? ბ______ გ_______ ბ-ი-ჯ-თ გ-ე-ა-თ- ---------------- ბრინჯით გნებავთ? 0
gi-va-s----o---s k-o--s-? g______ s_______ k_______ g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i- ------------------------- giqvars sakonlis khortsi?
Tésztával szeretné? მაკა-ო--თ გნე-ავ-? მ________ გ_______ მ-კ-რ-ნ-თ გ-ე-ა-თ- ------------------ მაკარონით გნებავთ? 0
g-q-a-s --kon-is k---tsi? g______ s_______ k_______ g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i- ------------------------- giqvars sakonlis khortsi?
Burgonyával szeretné? კა-ტო--ლ-თ-გ----ვ-? კ_________ გ_______ კ-რ-ო-ი-ი- გ-ე-ა-თ- ------------------- კარტოფილით გნებავთ? 0
gi-v--s-gh-r-s----r--i? g______ g_____ k_______ g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i- ----------------------- giqvars ghoris khortsi?
Ez nem ízlik nekem. ეს ა------ო-ს. ე_ ა_ მ_______ ე- ა- მ-მ-ო-ს- -------------- ეს არ მომწონს. 0
g--vars gh-r-s --o----? g______ g_____ k_______ g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i- ----------------------- giqvars ghoris khortsi?
Az ennivaló hideg. კ-რძ- ---ი-. კ____ ც_____ კ-რ-ი ც-ვ-ა- ------------ კერძი ცივია. 0
gi----s -h-ri--kh-rtsi? g______ g_____ k_______ g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i- ----------------------- giqvars ghoris khortsi?
Nem ezt rendeltem. ეს არ-შე-იკ-----ს. ე_ ა_ შ___________ ე- ა- შ-მ-კ-ე-ა-ს- ------------------ ეს არ შემიკვეთავს. 0
me-minda ra-------tsis ga-e---. m_ m____ r___ k_______ g_______ m- m-n-a r-m- k-o-t-i- g-r-s-e- ------------------------------- me minda rame khortsis gareshe.

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !