Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
tanulni სწ--ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st---v-a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Az iskolások sokat tanulnak? მ-სწა-ლე-ბი ------ს-ავლო---? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m----'a-leeb----vrs-sts'-v-o---? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Nem, keveset tanulnak. ა-ა, ---ნი --ტ-ს სწავ--ბე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ar-- i-i-- ts-t'-- -t-'av-o-e-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
kérdezni შ----ხ--. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek-i---va. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? ხშ-----ე----ებ---მ-----ლე-ელს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh--i--d -k'it-h-bit-mast--a-----ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Nem, nem kérdezem sokszor. ა--- მე --- --ი----ა- ვ---თ----. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara--me--a- k-s-i----a--v-k'it--e--. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
válaszolni პა-უ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'-----i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Válaszoljon kérem! მიპასუხ-თ--თუ-შ-ი---ბა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'a-uk-e-, -u-sh-id-le--. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Válaszolok. ვ-ას-ხ-ბ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp'as-k-ob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
dolgozni მუშა--ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mushaoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Éppen dolgozik? ის -ხ-ა -უშაობს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
mush-o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Igen, éppen dolgozik. დი-ხ- -ს-ახ-ა მუ-აო-ს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
m---a-ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
jönni მოსვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
is--k-----us-a--s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Jönnek önök? მო--ხართ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
i- -k-l-----h-o--? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Igen, mindjárt jövünk. დ-----ჩვ-ნ -ხ--ვ--მოვ--თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
is --h---mushao-s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
lakni ცხო-რ--ა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
dia-h,--s ---la---sh-ob-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Berlinben lakik? თ--ე- --რ-ინ-ი --ო-რ---? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
d---h, -- --h-a-m--ha---. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Igen, Berlinben lakom. დი--, მე --რ-ი--ი-ვ-ხ--რ--. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
diak-, -- -kh----u-ha--s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!