Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
tanulni у-и у__ у-и --- учи 0
P-----o-v--y- ----haњa 1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Az iskolások sokat tanulnak? У----ли---ениц-т--мног-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
P--tavo--aњ-e---as--њa-1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Nem, keveset tanulnak. Н-----е уча--малк-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
kérdezni пра-у-а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? Го ---шуват---и---с-- н-с-авни-о-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
ooc-i o____ o-c-i ----- oochi
Nem, nem kérdezem sokszor. Не- --с--е -- --аш---м-----о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ooc--- l- o--h--ni---t-- m-o--oo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
válaszolni о-гов-ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Oo---t -i -o-h--ni-zi--e m---uo-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Válaszoljon kérem! О---воре-- мо--м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Oo-h-t li -----e------y--mno--o-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Válaszolok. Јас-од--в---м. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Nye, t-ye-ooc-at malko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
dolgozni раб--и р_____ р-б-т- ------ работи 0
N--, t-y- o--hat m-l---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Éppen dolgozik? Раб-ти -и-то---ега? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N--,--i-- ooch-- ---ko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Igen, éppen dolgozik. Д-,-т-- р-бо----ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
pr-shoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
jönni д--ѓа д____ д-а-а ----- доаѓа 0
p----oo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Jönnek önök? Ќе-дојд--е? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
pra-h---a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Igen, mindjárt jövünk. Д-,--е-д-јд-------на-. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Guo-pr-sho-v-tye-li chyesto -a--avn-kot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
lakni жив-е ж____ ж-в-е ----- живее 0
Gu--pr-s-o---tye li-chye--- -a----nik--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Berlinben lakik? Ж--еете--и-во Б---ин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
G-o---as-o-----e ------e--o -a--av--k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Igen, Berlinben lakom. Д-- јас -и-еа--в- --р-и-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Ny-, јas nye---o-p--s-o-v-m-c-yes--. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!