Kifejezéstár

hu A vonatban   »   it Sul treno

34 [harmincnégy]

A vonatban

A vonatban

34 [trentaquattro]

Sul treno

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Ez a vonat megy Berlinbe? È-ques-o--- -r--o-------r--no? È q_____ i_ t____ p__ B_______ È q-e-t- i- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------ È questo il treno per Berlino? 0
Mikor indul a vonat? Qu-nd- pa--e ----r--o? Q_____ p____ i_ t_____ Q-a-d- p-r-e i- t-e-o- ---------------------- Quando parte il treno? 0
Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? Q--ndo-ar-i----l--ren- a--er-i-o? Q_____ a_____ i_ t____ a B_______ Q-a-d- a-r-v- i- t-e-o a B-r-i-o- --------------------------------- Quando arriva il treno a Berlino? 0
Bocsánat, elmehetek ön mellett? Scus-- -- -- -----re? S_____ m_ f_ p_______ S-u-i- m- f- p-s-a-e- --------------------- Scusi, mi fa passare? 0
Azt hiszem, ez az én helyem. C--do c-e q-e-t--sia----m-o -osto. C____ c__ q_____ s__ i_ m__ p_____ C-e-o c-e q-e-t- s-a i- m-o p-s-o- ---------------------------------- Credo che questo sia il mio posto. 0
Azt hiszem, ön az én helyemen ül. C-ed- c-e -ei s-a-s--u-- -- mio-----o. C____ c__ L__ s__ s_____ a_ m__ p_____ C-e-o c-e L-i s-a s-d-t- a- m-o p-s-o- -------------------------------------- Credo che Lei sia seduta al mio posto. 0
Hol van a hálókocsi? Do-’è ---va-on- -e---? D____ i_ v_____ l_____ D-v-è i- v-g-n- l-t-o- ---------------------- Dov’è il vagone letto? 0
A vonat végén van a hálókocsi. Il-vag-n----tt- è in-c--- -l-tr-no. I_ v_____ l____ è i_ c___ a_ t_____ I- v-g-n- l-t-o è i- c-d- a- t-e-o- ----------------------------------- Il vagone letto è in coda al treno. 0
Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. E--ov’è--l va--n---i-to-an-e--– -n c-m- -l-tr--o. E d____ i_ v_____ r__________ – I_ c___ a_ t_____ E d-v-è i- v-g-n- r-s-o-a-t-? – I- c-m- a- t-e-o- ------------------------------------------------- E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. 0
Aludhatok lent? Po----do-m-r- s--t-? P____ d______ s_____ P-s-o d-r-i-e s-t-o- -------------------- Posso dormire sotto? 0
Aludhatok középen? P--so d-rm--- al ---t-o? P____ d______ a_ c______ P-s-o d-r-i-e a- c-n-r-? ------------------------ Posso dormire al centro? 0
Aludhatok fent? P-s---d----r--s---a? P____ d______ s_____ P-s-o d-r-i-e s-p-a- -------------------- Posso dormire sopra? 0
Mikor érünk a határra? Quand- --r-----mo--l-a--ro--ie-a? Q_____ a_________ a___ f_________ Q-a-d- a-r-v-r-m- a-l- f-o-t-e-a- --------------------------------- Quando arriveremo alla frontiera? 0
Mennyi ideig tart az út Berlinig? Q----o----a -l-v--g-i- --n- ---e--i--? Q_____ d___ i_ v______ f___ a B_______ Q-a-t- d-r- i- v-a-g-o f-n- a B-r-i-o- -------------------------------------- Quanto dura il viaggio fino a Berlino? 0
Késik a vonat? È -n--i----- -- --e--? È i_ r______ i_ t_____ È i- r-t-r-o i- t-e-o- ---------------------- È in ritardo il treno? 0
Van valami olvasnivalója? H- -u-l-os- -a-l-g-e--? H_ q_______ d_ l_______ H- q-a-c-s- d- l-g-e-e- ----------------------- Ha qualcosa da leggere? 0
Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? Si p----v--e-qual-o---d- -a-gi----- -----re? S_ p__ a____ q_______ d_ m_______ e d_ b____ S- p-ò a-e-e q-a-c-s- d- m-n-i-r- e d- b-r-? -------------------------------------------- Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? 0
Felkeltene kérem hét órakor? Mi --trebb- s-e--ia-e al-- s--te? M_ p_______ s________ a___ s_____ M- p-t-e-b- s-e-l-a-e a-l- s-t-e- --------------------------------- Mi potrebbe svegliare alle sette? 0

A csecsemők szájról olvasnak!

Amikor a csecsemők beszélni tanulnak, szüleik száját figyelik. Erre fejlődéskutatók jöttek rá. Körülbelül hat hónapos korban a csecsemők elkezdenek szájról olvasni. Így tanulják meg, hogyan formálják a szájukat annak érdekében, hogy bizonyos hangokat képezzenek. Egy éves korban a csecsemők már megértenek pár szót. Innen kezdve megint az ember szemébe néznek beszéd közben. Így sok fontos információ birtokába kerülnek. A szemekből felismerik, hogy szüleik boldogok vagy szomorúak. Ezáltal megismerik az érzelmek világát. Akkor lesz igazán érdekes, ha egy idegen nyelven szólunk hozzájuk. Ilyenkor ugyanis a csecsemők megint elkezdenek szájról olvasni. Ezáltal megtanulják az idegen hangokat is kiejteni. Tehát mikor csecsemőkkel beszélünk lehetőleg mindig nézzünk rájuk. Emellett a csecsemőknek fejlődésük szempontjából is szükségük van a beszédre. A szülők ugyanis sokszor megismétlik azt, amit a csecsemő mond. Így a csecsemők visszacsatolást kapnak. Ez nagyon fontos a kis gyerekek számára. Így tudják, hogy megértik őket. Ez a visszaigazolás pedig motiválja őket. Tovább élvezik a beszédtanulási folyamatot. Tehát nem elég a csecsemőknek csak hanganyagokat lejátszani. Azt, hogy a csecsemők tényleg tudnak szájról olvasni, kutatások bizonyítják. Kísérletek során hang nélküli videókat játszottak le kis gyerekeknek. Ezek a gyerekek anyanyelvén és idegen nyelven szóló videók voltak. A csecsemők az anyanyelvükön szóló videókat hosszabb ideig nézték. És közben sokkal jobban figyeltek. A csecsemők első szavai azonban világszerte ugyanazok. Anyu és apu - ezeket minden nyelven könnyű kiejteni!