Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   id besar – kecil

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar indonéz Lejátszás Több
nagy és kicsi be-a--da- ke--l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Az elefánt nagy. G-jah-i-u-----r. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Az egér kicsi. Ti-us------e--l. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
sötét és világos gelap-----t----g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Az éjszaka sötét. M-la--i-u g--a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
A nappal világos. Si--g -------ang. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
öreg és fiatal t---d-- ---a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
A mi nagyapánk nagyon öreg. K-----ka-i-s---------. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 --h---y-n---alu ia mas-- m---. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
szép és csúnya ca-tik --n--e--k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
A pillangó szép. K----k--- -tu-cant-k. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
A pók csúnya. L-ba-la-a-i-- j---k. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
kövér és sovány gem-k dan-----s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Egy nő 100 kilóval kövér. Seo--n--wan-ta --be------0 kilo --u -e-u-. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Egy férfi 50 kilóval sovány. Seo-a-g-p--a sebe-a--50 -ilo-it- -uru-. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drága és olcsó m---- dan--u--h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Az autó drága. M-bi- -tu----al. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Az újság olcsó. Kor----tu m-r--. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…