Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
আ--র--ক---ট-ল-ফ---র-----ো-ন ৷
আ__ এ__ টে____ প্____ ৷
আ-া- এ-ট- ট-ল-ফ-ন-র প-র-ো-ন ৷
-----------------------------
আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ 0 ēk-ānē-kōn--b-ch-n- āc-ē?ē_____ k___ b______ ā____ē-h-n- k-n- b-c-ā-ā ā-h-?-------------------------ēkhānē kōnō bichānā āchē?
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon.
আম--এ-ট--ফোন-কর----া- ৷
আ_ এ__ ফো_ ক__ চা_ ৷
আ-ি এ-ট- ফ-ন ক-ত- চ-ই ৷
-----------------------
আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ 0 Āmāra -k----b-ti-a----ẏōjanaĀ____ ē____ b_____ p________Ā-ā-a ē-a-ā b-t-r- p-a-ō-a-a----------------------------Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
আমার এক-া কম্পিউট---- প্র--জন ৷
আ__ এ__ ক______ প্____ ৷
আ-া- এ-ট- ক-্-ি-ট-র-র প-র-ো-ন ৷
-------------------------------
আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ 0 ēkhā-ē-kō-- -lō-ā-h-?ē_____ k___ ā__ ā____ē-h-n- k-n- ā-ō ā-h-?---------------------ēkhānē kōnō ālō āchē?
További nyelvek
Kattints egy zászlóra!
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép.
Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni.
A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek.
Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk.
Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani.
Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén.
Ma már sok ilyen program létezik.
A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük.
Azonban ebben nem a programok a hibásak!
A nyelvek nagyon összetett szerkezetek.
A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak.
Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni.
Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet.
Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani.
Ez gyakorlatilag lehetetlen.
Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet.
Ezt nagyon jól tudja!
Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak.
Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett.
Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel.
Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző.
Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat.
Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert.
Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni.
A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk!
Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani.
Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk.
Ezek az ember nyelvérzékétől függenek.
És ez jól is van így…