Tiszta a strand?
እ--ገምገም-ባሕ- ጽሩ- --?
እ_ ገ___ ባ__ ጽ__ ድ__
እ- ገ-ገ- ባ-ሪ ጽ-ይ ድ-?
-------------------
እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ?
0
t--i-a---i----if-tī
t_________ ‘_______
t-g-b-r-t- ‘-r-f-t-
-------------------
tegibarati ‘irifitī
Tiszta a strand?
እቲ ገምገም ባሕሪ ጽሩይ ድዩ?
tegibarati ‘irifitī
Lehet ott fürdeni?
ኣብ- -----ስ ---ል--?
ኣ__ ክ_____ ት___ ዶ_
ኣ-ኡ ክ-ሕ-ብ- ት-እ- ዶ-
------------------
ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ?
0
t-g--a-at- --ri-itī
t_________ ‘_______
t-g-b-r-t- ‘-r-f-t-
-------------------
tegibarati ‘irifitī
Lehet ott fürdeni?
ኣብኡ ክትሕምብስ ትኽእል ዶ?
tegibarati ‘irifitī
Nem veszélyes ott fürdeni?
ኣ-- ምሕን-ስ --ገኛ-ዲዩ
ኣ__ ም____ ሓ___ ዲ_
ኣ-ኡ ም-ን-ስ ሓ-ገ- ዲ-
-----------------
ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ
0
i-ī ---i--m----ḥir- ts-------diy-?
i__ g_______ b_____ t_______ d____
i-ī g-m-g-m- b-h-i-ī t-’-r-y- d-y-?
-----------------------------------
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Nem veszélyes ott fürdeni?
ኣብኡ ምሕንባስ ሓደገኛ ዲዩ
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni?
ኣብ- -ደ ጽላ----- ክ-ል-ሕ---እ- ዶ?
ኣ__ ሓ_ ጽ__ ጸ__ ክ____ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ ሓ- ጽ-ል ጸ-ይ ክ-ል-ሕ ት-እ- ዶ-
----------------------------
ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ?
0
it- ---ig--i-b--̣----ts----y--d-yu?
i__ g_______ b_____ t_______ d____
i-ī g-m-g-m- b-h-i-ī t-’-r-y- d-y-?
-----------------------------------
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni?
ኣብዚ ሓደ ጽላል ጸሓይ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ?
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni?
ኣ-ዚ -ንበ- -ትልቃ--ትኽእ- ዶ?
ኣ__ መ___ ክ____ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ መ-በ- ክ-ል-ሕ ት-እ- ዶ-
----------------------
ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ?
0
i-ī -emige-i bah-i-- ---i---i diyu?
i__ g_______ b_____ t_______ d____
i-ī g-m-g-m- b-h-i-ī t-’-r-y- d-y-?
-----------------------------------
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni?
ኣብዚ መንበር ክትልቃሕ ትኽእል ዶ?
itī gemigemi baḥirī ts’iruyi diyu?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni?
ኣ-ዚ----ጃል- -ትልቃ---ኽ-- --?
ኣ__ ሓ_ ጃ__ ክ____ ት___ ዶ ?
ኣ-ዚ ሓ- ጃ-ባ ክ-ል-ሕ ት-እ- ዶ ?
-------------------------
ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ?
0
abi---k--i-̣im---si---ẖ-’--- --?
a____ k___________ t_______ d__
a-i-u k-t-h-i-i-i-i t-h-i-i-i d-?
---------------------------------
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni?
ኣብዚ ሓደ ጃልባ ክትልቃሕ ትኽእል ዶ ?
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Szívesen szörföznék.
”ሰ--”(--ነ- ስፖር---ብ -ይ ብማዕበ----ኸይድ -ል-።
”_________ ስ___ ኣ_ ማ_ ብ_____ ክ___ ደ___
”-ር-”-ዓ-ነ- ስ-ር- ኣ- ማ- ብ-ዕ-ል- ክ-ይ- ደ-የ-
--------------------------------------
”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ።
0
abi-u --tiḥ---bis---iẖ---l- do?
a____ k___________ t_______ d__
a-i-u k-t-h-i-i-i-i t-h-i-i-i d-?
---------------------------------
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Szívesen szörföznék.
”ሰርፍ”(ዓይነት ስፖርት ኣብ ማይ ብማዕበል) ክኸይድ ደልየ።
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Szívesen búvárkodnék.
ኣነ--ብ-ወሽጢ-ማ- ክ--- -ልየ
ኣ_ ኣ_ ወ__ ማ_ ክ___ ደ__
ኣ- ኣ- ወ-ጢ ማ- ክ-ል- ደ-የ
---------------------
ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ
0
ab-’- --t-h--mibi-i t-ẖ-’----do?
a____ k___________ t_______ d__
a-i-u k-t-h-i-i-i-i t-h-i-i-i d-?
---------------------------------
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Szívesen búvárkodnék.
ኣነ ኣብ ወሽጢ ማይ ክጠልቕ ደልየ
abi’u kitiḥimibisi tiẖi’ili do?
Szívesen vízisíelnék.
ኣነ -ሳ-ሺ -------የ።
ኣ_ ቫ___ ክ___ ደ___
ኣ- ቫ--- ክ-ይ- ደ-የ-
-----------------
ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ።
0
abi’- -i--in-b-si--̣-de----- -ī-u
a____ m_________ ḥ________ d___
a-i-u m-h-i-i-a-i h-a-e-e-y- d-y-
---------------------------------
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Szívesen vízisíelnék.
ኣነ ቫሳ-ሺ ክኸይድ ደልየ።
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Lehet egy szörföt bérelni?
ኣብ- „-ር---ርድ“ -ትኻረ--ኽ-ል-ዶ?
ኣ__ „___ ቦ___ ክ___ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ „-ር- ቦ-ድ- ክ-ኻ- ት-እ- ዶ-
--------------------------
ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
0
abi-u-mi-̣i--b--- --a--g-n-a--ī-u
a____ m_________ ḥ________ d___
a-i-u m-h-i-i-a-i h-a-e-e-y- d-y-
---------------------------------
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Lehet egy szörföt bérelni?
ኣብዚ „ሰርፍ ቦርድ“ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni?
ኣ---ና---ጥ-ሊ--ዳ-- ክትኻረ -ኽእል-ዶ?
ኣ__ ና_ ም___ ክ___ ክ___ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ ና- ም-ሓ- ክ-ው- ክ-ኻ- ት-እ- ዶ-
-----------------------------
ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
0
ab-’- miḥ-niba-- --ad--e-----ī-u
a____ m_________ ḥ________ d___
a-i-u m-h-i-i-a-i h-a-e-e-y- d-y-
---------------------------------
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni?
ኣብዚ ናይ ምጥሓሊ ክዳውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
abi’u miḥinibasi ḥadegenya dīyu
Lehet vizisí-felszerelést bérelni?
ናይ ቫሳ-- --- -ት-ረ-ትኽ-ል ዶ?
ና_ ቫ___ ና__ ክ___ ት___ ዶ_
ና- ቫ--- ና-ቲ ክ-ኻ- ት-እ- ዶ-
------------------------
ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
0
a-izī h-a-e ---ila---t------y----------a--i-t--̱i’--i -o?
a____ ḥ___ t_______ t_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī h-a-e t-’-l-l- t-’-h-a-i k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
---------------------------------------------------------
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Lehet vizisí-felszerelést bérelni?
ናይ ቫሳ-ሺ ናውቲ ክትኻረ ትኽእል ዶ?
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Még csak kezdő vagyok.
ኣ- -- -ማሪ እየ።
ኣ_ ጌ_ ጀ__ እ__
ኣ- ጌ- ጀ-ሪ እ-።
-------------
ኣነ ጌና ጀማሪ እየ።
0
abizī-ḥa-e -s’------ts----a-------li-’aḥ----ẖi’--- -o?
a____ ḥ___ t_______ t_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī h-a-e t-’-l-l- t-’-h-a-i k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
---------------------------------------------------------
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Még csak kezdő vagyok.
ኣነ ጌና ጀማሪ እየ።
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Középhaladó vagyok.
ኣነ ማእ-----እለ- ---።
ኣ_ ማ____ ክ___ ኣ___
ኣ- ማ-ከ-ይ ክ-ለ- ኣ-ኒ-
------------------
ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ።
0
abiz---̣a-e t-’-la-i-ts-eḥa-----ti--k-a--i-t-----i-i --?
a____ ḥ___ t_______ t_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī h-a-e t-’-l-l- t-’-h-a-i k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
---------------------------------------------------------
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Középhaladó vagyok.
ኣነ ማእከላይ ክእለት ኣሎኒ።
abizī ḥade ts’ilali ts’eḥayi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne.
ኣነ -ዛ-ብኡ ኣፍልጦ --ኒ።
ኣ_ ብ____ ኣ___ ኣ___
ኣ- ብ-ዕ-ኡ ኣ-ል- ኣ-ኒ-
------------------
ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ።
0
ab--- -eni-e-i-k-----k---̣-----̱-’i-- d-?
a____ m_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī m-n-b-r- k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
-----------------------------------------
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne.
ኣነ ብዛዕብኡ ኣፍልጦ ኣሎኒ።
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Hol van a sílift?
ስ----ት -በ--ኣሎ?
ስ_ ሊ__ ኣ__ ኣ__
ስ- ሊ-ት ኣ-ይ ኣ-?
--------------
ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ?
0
a-iz- m------- k-t-li--a--i-tiẖ--ili-d-?
a____ m_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī m-n-b-r- k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
-----------------------------------------
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Hol van a sílift?
ስኪ ሊፍት ኣበይ ኣሎ?
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Tehát van nálad sífelszerelés?
ስ- -ሎ- ዶ
ስ_ ኣ__ ዶ
ስ- ኣ-ካ ዶ
--------
ስኪ ኣሎካ ዶ
0
abi-ī m--ib--i ki--l-k----i-ti---’ili--o?
a____ m_______ k__________ t_______ d__
a-i-ī m-n-b-r- k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d-?
-----------------------------------------
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Tehát van nálad sífelszerelés?
ስኪ ኣሎካ ዶ
abizī meniberi kitilik’aḥi tiẖi’ili do?
Tehát van nálad síbakancs?
ና - -ረድ-መኼዲ -- -ማ-- -?
ና ይ በ__ መ__ ጫ_ ተ___ ዶ_
ና ይ በ-ድ መ-ዲ ጫ- ተ-ሊ- ዶ-
----------------------
ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ?
0
a-izī ḥa-e -----a-------k--ḥ- ---̱i--li--o-?
a____ ḥ___ j_____ k__________ t_______ d_ ?
a-i-ī h-a-e j-l-b- k-t-l-k-a-̣- t-h-i-i-i d- ?
----------------------------------------------
abizī ḥade jaliba kitilik’aḥi tiẖi’ili do ?
Tehát van nálad síbakancs?
ና ይ በረድ መኼዲ ጫማ ተማሊካ ዶ?
abizī ḥade jaliba kitilik’aḥi tiẖi’ili do ?