Kifejezéstár

hu Szabadidős elfoglaltságok   »   hr Aktivnosti na odmoru

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Szabadidős elfoglaltságok

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Tiszta a strand? J- li ----a -i-ta? J_ l_ p____ č_____ J- l- p-a-a č-s-a- ------------------ Je li plaža čista? 0
Lehet ott fürdeni? Mo-e li--e-ta-o--upati? M___ l_ s_ t___ k______ M-ž- l- s- t-m- k-p-t-? ----------------------- Može li se tamo kupati? 0
Nem veszélyes ott fürdeni? Nij- -i o---------o se-kup-t-? N___ l_ o_____ t___ s_ k______ N-j- l- o-a-n- t-m- s- k-p-t-? ------------------------------ Nije li opasno tamo se kupati? 0
Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? M-že -i se --dje-i---j-it- s----b--n? M___ l_ s_ o____ i________ s_________ M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-n-o-r-n- ------------------------------------- Može li se ovdje iznajmiti suncobran? 0
Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? Mož- l---- -v-----z--jmit--l-ža--k-? M___ l_ s_ o____ i________ l________ M-ž- l- s- o-d-e i-n-j-i-i l-ž-l-k-? ------------------------------------ Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? 0
Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? Mož- li -e -vdj--po-ud--i -am--? M___ l_ s_ o____ p_______ č_____ M-ž- l- s- o-d-e p-s-d-t- č-m-c- -------------------------------- Može li se ovdje posuditi čamac? 0
Szívesen szörföznék. Ja -ih-r----su---o-- sur-ala. J_ b__ r___ s_____ / s_______ J- b-h r-d- s-r-a- / s-r-a-a- ----------------------------- Ja bih rado surfao / surfala. 0
Szívesen búvárkodnék. J- b-h ra-- ron-o----o-i--. J_ b__ r___ r____ / r______ J- b-h r-d- r-n-o / r-n-l-. --------------------------- Ja bih rado ronio / ronila. 0
Szívesen vízisíelnék. Ja-bih -a---s-i-a- --sk-jala-----odi. J_ b__ r___ s_____ / s______ n_ v____ J- b-h r-d- s-i-a- / s-i-a-a n- v-d-. ------------------------------------- Ja bih rado skijao / skijala na vodi. 0
Lehet egy szörföt bérelni? Mo------s- i-n-jmiti d-s-a-za s--fan--? M___ l_ s_ i________ d____ z_ s________ M-ž- l- s- i-n-j-i-i d-s-a z- s-r-a-j-? --------------------------------------- Može li se iznajmiti daska za surfanje? 0
Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? M------ se-iz--j-iti-opre-- -- --njenje? M___ l_ s_ i________ o_____ z_ r________ M-ž- l- s- i-n-j-i-i o-r-m- z- r-n-e-j-? ---------------------------------------- Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? 0
Lehet vizisí-felszerelést bérelni? Mo-u li--- -z-aj-i-i-----ne -ki--? M___ l_ s_ i________ v_____ s_____ M-g- l- s- i-n-j-i-i v-d-n- s-i-e- ---------------------------------- Mogu li se iznajmiti vodene skije? 0
Még csak kezdő vagyok. J- sam-tek --četn--. J_ s__ t__ p________ J- s-m t-k p-č-t-i-. -------------------- Ja sam tek početnik. 0
Középhaladó vagyok. J--sa- p-----č-- d--ar - -o--a. J_ s__ p________ d____ / d_____ J- s-m p-o-j-č-o d-b-r / d-b-a- ------------------------------- Ja sam prosječno dobar / dobra. 0
Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. Sna--z-- ---već-- tim. S_______ s_ v__ s t___ S-a-a-i- s- v-ć s t-m- ---------------------- Snalazim se već s tim. 0
Hol van a sílift? G-je ---ži-a-a? G___ j_ ž______ G-j- j- ž-č-r-? --------------- Gdje je žičara? 0
Tehát van nálad sífelszerelés? I-a- ---s--s--o--s--je? I___ l_ s_ s____ s_____ I-a- l- s- s-b-m s-i-e- ----------------------- Imaš li sa sobom skije? 0
Tehát van nálad síbakancs? I-aš -i----j------ip----sa-s-b--? I___ l_ s_______ c_____ s_ s_____ I-a- l- s-i-a-k- c-p-l- s- s-b-m- --------------------------------- Imaš li skijaške cipele sa sobom? 0

A képek nyelve

Egy német mondás szerint: Egy kép többet mond ezer szónál. Ez annyit jelent, hogy a képeket sokszor gyorsabban megértik mint egy nyelvet. A képek érzelmeket is jobban tudnak átadni. Ezért is mutatnak a reklámokban sok képet. A képek máshogyan működnek mint a beszéd. Egyszerre több dolgot mutatnak meg nekünk és együttesen hatnak ránk. Ez annyit jelent, hogy a kép egészének van egy bizonyos hatása. A beszéd alatt legtöbbször lényegesen több szót használunk. A kép és a nyelv viszont összetartozik. Ahhoz, hogy egy képet leírjunk, nyelvre van szükségünk. Fordítva pedig sok szöveg csak képek által lesz jól érthető. A képek és a nyelvek közötti összefüggéseket a nyelvészek vizsgálják. Felmerül a kérdés, hogy a képeknek van-e saját nyelvük. Ha valamit csak lefilmeznek, akkor megnézhetjük a képeket. A filmnek az üzenete viszont nem egyértelmű. Amennyiben a kép nyelvként kíván működni, egyértelműnek kell lennie. Minél kevesebbet mutat, annál világosabb az üzenet. Jó példák erre a piktogramok. A piktogramok egyszerű és egyértelmű képi jelek. Helyettesítik a szóbeli nyelvet, tehát ez egy vizuális kommunikáció. A dohányzás tiltása piktogramot mindenki ismeri. Egy áthúzott cigarettát ábrázol. A globalizáció miatt a képek egyre nagyobb jelentőséget kapnak. De a képek nyelvét is el kell sajátítani. Annak ellenére, hogy sokan úgy gondolják, nem érthető világszerte. Ugyanis a kultúránk befolyásolja a képek értelmezését. Sok különböző tényezőtől függ, hogy mit látunk. Néhány ember tehát nem egy cigarettát lát, hanem csak sötét vonalakat.