Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Georgian Main Lagi
cermin mata სათვალე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa--ale s______ s-t-a-e ------- satvale
Dia terlupa cermin matanya. მ-ს---ვისი სათ-ა-ე -არჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
satva-e s______ s-t-a-e ------- satvale
Di manakah cermin matanya? ს-დ ა----მ-ს-თა-ი-- -ა--ალე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa-vale s______ s-t-a-e ------- satvale
jam ს--თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
m----a-isi -a---l- d-r-ha. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Jam tangannya rosak. მის--ს-ა-- გა--ჭდ-. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
ma---a--s--sa--ale -a-ch-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Jam itu tergantung pada dinding. სა-თი კე-ელ-ე-----ა. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
m-- ta--s---at-al- -a---a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
pasport პ-ს--რტი. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
s---a----m-s --v-si s-----e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Dia kehilangan pasportnya. მა--თ-ვი-- --სპ-რ-ი დაკარგ-. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
sa----vs --s-ta-isi satval-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Di manakah pasportnya? ს-დ აქვ- --ს--ა---- პას--რტ-? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad --vs-mas --vis- s------? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
mereka – milik mereka ი-ი-- - მ-თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
sa-ti s____ s-a-i ----- saati
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ბავშვებ--ვ-- პო--ობ-ნ-თ---ანთ-მ-----ბ-. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
s--ti s____ s-a-i ----- saati
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! მ---ა---ი, მა-ი -------ი-მ--ი--! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
saati s____ s-a-i ----- saati
Anda - milik anda თქვ-- –-თქ---ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
misi-s-a-i--a-u-h--a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? როგ---იმ-გზ--რეთ--ბ-ტ--ო მ--ლე-? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
s---- k-e-e-z- -'--i-. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Di manakah isteri anda, Encik Müller? სად--რ-ს-თქვენი ც---, -ა-ო-ო------რ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
p'--p----'i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Anda - milik anda თ--ე--– თ--ე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
ma--t-visi---a-p---t----ak-a--a. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? რ----- ი----ქვ-ნი მ--ზ-ურობ----ა-ბ--ონ---მ-ტ? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d--kv- -as t-vis- p'as-'or---? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? სად არ---თ-ვ-ნ--ქ--რ-, ქ-ლბატ--ო-შმ-ტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
i-in------ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -