Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Georgian Main Lagi
cermin mata ს-თ-ალე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--va-e s______ s-t-a-e ------- satvale
Dia terlupa cermin matanya. მას ---ი---ს-----ე-დ-რჩა. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
s-t--le s______ s-t-a-e ------- satvale
Di manakah cermin matanya? სა- -ქ-ს მ-ს თ-ვ------თვ--ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-tvale s______ s-t-a-e ------- satvale
jam ს--თი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
ma- t-v----s--v-l--dar-h-. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Jam tangannya rosak. მისი ----ი --ფუჭ-ა. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mas----is-----va---da-c-a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
Jam itu tergantung pada dinding. სა-თი -ედე--ე კ-დ--. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
m-- tav--i-----al- -a-cha. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
pasport პა-პორ--. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
sa- -kv--m-s t--isi sat-a--? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Dia kehilangan pasportnya. მა- თა-ისი პ-სპ---- -აკარ--. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
sa- akvs -as tav-----------? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
Di manakah pasportnya? სად---ვ- -ა--თ--ი-ი--ა--ორტი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-a-v- mas --vi-i--atv-l-? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
mereka – milik mereka ისი-ი - --თი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
saa-i s____ s-a-i ----- saati
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ბავშვ--ი-ვერ -ოუ--ბ-ნ -ა-იანთ --ობ-ებ-. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
saati s____ s-a-i ----- saati
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! მა-რ-მ-ა-- -ა-ი ---ბლ-ბი -ოდი--! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
s---i s____ s-a-i ----- saati
Anda - milik anda თქ--- –--ქ---ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
mis- saa----a--c---a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? რო-ორ-ი-ო-ზ---ე-- ბატო-ო---ულ--? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
s--t--k-ed--ze-k-idia. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ს---ა-ის თქვენი--ო-ი, -ა-ონ- -იუ-ე-? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
p'-sp'---'i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
Anda - milik anda თ--ე--– თ-ვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
man --v-si --asp--rt-i da---rga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? რ----ი -ყო -ქ--ნ---ო-ზაურო--- ქალბ-ტო-- ----? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
sad -kvs-----t----i--'a----rt--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? სა- --ის-თ-ვ-ნი-----ი, ---ბ-ტ-ნო-შ-იტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
i-i-i - ---i i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -