Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Czech Main Lagi
cermin mata b-ý-e b____ b-ý-e ----- brýle 0
Dia terlupa cermin matanya. Zap-m--- -v--brý-e. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
Di manakah cermin matanya? Kdepak jsou-j-h---rýle? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
jam h-di-----------y h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
Jam tangannya rosak. Jeh- ---ink- j----ro-b-t-. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
Jam itu tergantung pada dinding. H-d-ny v-sí na-s--ně. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
pasport pas p__ p-s --- pas 0
Dia kehilangan pasportnya. Ztra--l svů- -as. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
Di manakah pasportnya? K-- j--je-o-pa-? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
mereka – milik mereka o-a-–--ej---svůj /--vo-e) o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Ty --ti-----h-u na-í--sv---odi--. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A---t-mhl---řic--z--í-j-j--- r-dič-! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
Anda - milik anda V- - V-- - -a-e---v-j-/-s----) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Jak--b-la V-š- c----,-p-n- M-l--re? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Kd- -- Va-e m------a- -an- M--ler-? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
Anda - milik anda Vy –-V-----Vaše (-v-----s-oje) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? J-ká-b-l- -aše ce-t-, p-n- S---i-t? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Kd- j- -áš-m-n--l,----í Schm---? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -