Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
cermin mata на----е н______ н-о-а-е ------- наочале 0
Pr-s-ojne za-------2 P________ z_______ 2 P-i-v-j-e z-m-n-c- 2 -------------------- Prisvojne zamenice 2
Dia terlupa cermin matanya. О- је-заб-р-вио-св--е н---а-е. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
Pr-sv---e -ame-i---2 P________ z_______ 2 P-i-v-j-e z-m-n-c- 2 -------------------- Prisvojne zamenice 2
Di manakah cermin matanya? Ма где с---- --о-але? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
naoč--e n______ n-o-a-e ------- naočale
jam сат с__ с-т --- сат 0
n--č--e n______ n-o-a-e ------- naočale
Jam tangannya rosak. Њ-г-в---т -е п-кв--ен. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
na---le n______ n-o-a-e ------- naočale
Jam itu tergantung pada dinding. С-т----и--а з-д-. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
On--e -aborav-o -v-j--naoč-le. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
pasport пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
On je -a-or---o---oje ---ča--. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Dia kehilangan pasportnya. О--је-и--у-ио -в-ј п--о-. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
O--------o-av-- sv--e -a-----. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Di manakah pasportnya? Г-- ---он-а њ--ов -----? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Ma-gd- -u mu-nao-a--? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
mereka – milik mereka они --њихов----их-в--/ њи---о о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
Ma gde--u--u n------? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Де---не-мо-- ---и -ихов- р------е. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
Ma-gd- -u-m---aočale? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ал- ет--д-лазе--их----р-д-т---! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
sat s__ s-t --- sat
Anda - milik anda Ви --В---/-Ваша --В--е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
s-t s__ s-t --- sat
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ка-в---е б----В------то--ње, ---п-ди-е-Миле-? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
sat s__ s-t --- sat
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Г-е ---В--а--ена- --с--д-н- Ми-е-? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
N-ego- sat -- -o-vare-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Anda - milik anda В- - Ва--- Ваш- - ---е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Nj---- s-t -e----va--n. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К--во ---б--о Ва-е-------ње,-госпо-----идт? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Njeg---sa--j- pok---en. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Где--е-В-- муж, --с---о-Ш--д-? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
S-- ---i n- ---u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -