Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Romanian Main Lagi
cermin mata o--ela-ii o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Dia terlupa cermin matanya. Ş--a-u-t----c--l-ri-. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Di manakah cermin matanya? Und---i-a-pu--oc-e-a-ii? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
jam ce-s-l c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
Jam tangannya rosak. Ce--u------est- ----ca-. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Ce-sul at--n---e -e-e--. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
pasport p-ş-----ul p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Dia kehilangan pasportnya. Ş--a---e-dut-p-şa-o---l. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Di manakah pasportnya? U-de-şi-a p-s-pa----r--l? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
mereka – milik mereka e-----l lor e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. C---i--nu îş- --- gă-- p-ri-ţii. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Dar---tă- -i---ă--nţi---o-! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Anda - milik anda d-mn---oas------a- du--e--o-st-ă d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C------o---excu-s---du---a-oast---d--n-----ü---r? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? U-d--es-e----ia---mn-avo-s-----omnu-----l-er? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Anda - milik anda d-m-ea--a--r--–-a-d-mn---oas--ă d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? C---a--os----c--si--dum--av-astr- -o-----S-hmid-? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? U-d--este---ţul-dumneavo-s-ră-d--m---S-hm--t? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -