Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Estonian Main Lagi
cermin mata pr-l-id p______ p-i-l-d ------- prillid 0
Dia terlupa cermin matanya. T- -n-s-as -m- prillid. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
Di manakah cermin matanya? Ku-u -a-si-s om- pri-l---jä-tis? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
jam k--l k___ k-l- ---- kell 0
Jam tangannya rosak. T- kel- -n--at-i. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
Jam itu tergantung pada dinding. K-ll-ri-u- -e----. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
pasport pass p___ p-s- ---- pass 0
Dia kehilangan pasportnya. T--k---a--e----p--s-. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
Di manakah pasportnya? Kuh- ----ii-----a----s- j----s? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
mereka – milik mereka n-d-- n--de n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. N-ed-la--ed-ei ------n-- va----i-. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ag- se-lt -end- ---e--- tu--v-d-i! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
Anda - milik anda T--e-- -eie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? K-id-s--e-----i---li,-här---Mü--er? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? K-- ---teie-na--e,-h------ül---? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
Anda - milik anda Te-e----eie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? K-idas--e-- re-s-o----p-----S-h-idt? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ku--o- -ei--m-e-,-prou--Sch---t? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -