Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Amharic Main Lagi
cermin mata መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
āg--a-----tewi-at’- -im- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
Dia terlupa cermin matanya. እሱ-----ን እ--ቶ--። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
ā-en--a-- t---l-----si-- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
Di manakah cermin matanya? ታ-- መ--ሩ -ት--ለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
me---͟-’-ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
jam ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
me----s’-ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Jam tangannya rosak. የእሱ--ዓ- ----ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
me-e-͟-’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Jam itu tergantung pada dinding. ሰዓ----ግ- -- ተሰቅሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
is--m-n-t--’--u-i-ire-i--t-li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
pasport ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
isu -e-et͟-’--u-----es---t-li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Dia kehilangan pasportnya. እሱ ፓ--ር- -ፍ---ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu me-e------un------itotali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Di manakah pasportnya? ታዲያ የሱ ፓ--ርት የት አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta-i-a m-net-s---u ---i-āle? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
mereka – milik mereka እነ--–-የ--ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ta-i---me----s’----ye-----e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ልጆ--ወላ-ቻቸው-------አ----። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
t----a m---t-s-iru y--i ---? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ይሄ- --ጆቻ-ው---። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
se’a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
Anda - milik anda እርሶ----እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se--ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? እ------- --ዎ-አቶ--ለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ባ---ዎ የ---ት -- ሙ--? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ye-isu----a---ā-i--ra--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Anda - milik anda እርሶ –--እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye---u--e‘ati āy-s---m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? እ-ዴት-ነበ--ጉዞ----ሮ --ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye’----s--a-i ---se--m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ባ-ቤትዎ የ--ናቸ----ሮ-ስ-ዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
s-‘--- -id--i-a l----t-sek-i-wal-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -