cermin mata |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
āg--a-----tewi-at’- -im- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
cermin mata
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya. |
እሱ-----ን እ--ቶ--።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
ā-en--a-- t---l-----si-- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Di manakah cermin matanya? |
ታ-- መ--ሩ -ት--ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
me---͟-’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Di manakah cermin matanya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
jam |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
me----s’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Jam tangannya rosak. |
የእሱ--ዓ- ----ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
me-e-͟-’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Jam tangannya rosak.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
ሰዓ----ግ- -- ተሰቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
is--m-n-t--’--u-i-ire-i--t-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport |
ፓ--ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
isu -e-et͟-’--u-----es---t-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya. |
እሱ ፓ--ር- -ፍ---ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu me-e------un------itotali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Di manakah pasportnya? |
ታዲያ የሱ ፓ--ርት የት አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-i-a m-net-s---u ---i-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Di manakah pasportnya?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka |
እነ--–-የ--ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta-i---me----s’----ye-----e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
ልጆ--ወላ-ቻቸው-------አ----።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t----a m---t-s-iru y--i ---?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
ይሄ- --ጆቻ-ው---።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
se’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
Anda - milik anda |
እርሶ----እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se--ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
እ------- --ዎ-አቶ--ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
ባ---ዎ የ---ት -- ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ye-isu----a---ā-i--ra--.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda |
እርሶ –--እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye---u--e‘ati āy-s---m-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
እ-ዴት-ነበ--ጉዞ----ሮ --ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye’----s--a-i ---se--m-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
ባ-ቤትዎ የ--ናቸ----ሮ-ስ-ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
s-‘--- -id--i-a l----t-sek-i-wal-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|