cermin mata |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā--nazab---e-il---- -----2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
cermin mata
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya. |
እ--መ--ሩ- እረስ-ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āge--za--------a-’--s--i 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Di manakah cermin matanya? |
ታድያ--ነፅ---- -ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
m-n-t͟s’iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Di manakah cermin matanya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
jam |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
me-e-͟-’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Jam tangannya rosak. |
የእ- ሰዓ--አይሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m-----s-i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Jam tangannya rosak.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
ሰ-ቱ-ግድግዳ-ላይ--ሰ-ሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
isu--enet--’i-u-i---es-tot-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport |
ፓ---ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
i-- m---t͟-’--u-i -r-------l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya. |
እሱ ፓስፖ-- --ቶ---።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu --n-t͟s’-runi---es---tal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Di manakah pasportnya? |
ታዲ---- ፓ---ት -- አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t-diy--m-----s--ru ye-- --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Di manakah pasportnya?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka |
እነ--–---ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
tadiya--e-et-s--r------ -l-?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
ል------ቻ--ን---ኘት --ቻሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t--iy----n--͟--ir--y-ti āl-?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
ይ-ው--ላ---ው መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
Anda - milik anda |
እርሶ –----ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
እንዴ--ነ-ር --- አ- ሙለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
s---ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
ባ---ዎ የት -ት--ቶ ---?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y--is----‘a-i-āyis-r-mi.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda |
እ------እ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
y--is- s------āyis-r---.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
እንዴ- ነ-ር -ዞዎ ወ-ሮ -ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
y-’i-- --‘ati ā-i-e-a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
ባ--ት- -ት-ና-ው --ሮ--ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se-a-u--i--g-d--layi--e----i-w--i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|