cermin mata |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā--n---bī-t--i-a--e -im--2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
cermin mata
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya. |
እሱ---ፅ-------ታ-።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āgen---b- ---i---’e --m- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Dia terlupa cermin matanya.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Di manakah cermin matanya? |
ታድ--መነፅሩ--ት --?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
men-t--’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Di manakah cermin matanya?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
jam |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
m----͟---ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Jam tangannya rosak. |
የ---ሰዓት --ሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m--e-͟s’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Jam tangannya rosak.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
ሰ-ቱ----- ላይ-ተ--ሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
i---m-ne--s’iru-----e--t-t--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport |
ፓ-ፖርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
i-- -enet͟-’i--ni----si-otali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
pasport
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya. |
እ- -ስፖ-- -ፍቶ-ታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
isu -en------ru---ire--t---l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Dia kehilangan pasportnya.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Di manakah pasportnya? |
ታ-- የሱ ፓስፖር---ት-አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
ta-i-----n--͟s’i-- -et---le?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Di manakah pasportnya?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka |
እ-ሱ - -እ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
t-diy----n-t͟-’i----et--āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
mereka – milik mereka
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
ል-ቹ---ጆ---ን-ማ-ኘ- -----።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t--iya m--et͟---ru y-t----e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
ይሄው --ጆቻቸው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s--ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
Anda - milik anda |
እር--- --ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
s---ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
እ-ዴ--ነበ--ጉ-ዎ--ቶ -ለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
ባ-ቤትዎ ---ና- -- ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ye’-su s-‘ati ā-isera-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda |
እር--–----ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye’--- s--a---ā-is-r-m-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Anda - milik anda
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
እን---ነ-- ------- -ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
y-’i-u-se‘a-i ---s-ra-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
ባለ--ዎ -ት-ና-ው -/ሮ ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se---u-g-di---a -a------e-’il-ali.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|