cermin mata |
--שק-י--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s-aya-h-- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
cermin mata
המשקפיים
shayakhut 2
|
Dia terlupa cermin matanya. |
----ש------ה-ש-פיים של--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sh---khu--2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Dia terlupa cermin matanya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Di manakah cermin matanya? |
--פה-ה-שק--י- ----
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ha----q----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Di manakah cermin matanya?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
jam |
-ש-ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
hamishq--a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
Jam tangannya rosak. |
--ע-- ----מק---ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h---s-qa-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Jam tangannya rosak.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
ה--ון ---י על -ק-ר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hu s--k-a--e- --m-s--a---- -h-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
pasport |
הד--ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- s--k--x -t h-mi--q---i--sh---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
pasport
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya. |
הו- ---- א- ה--כו- ש--.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- --a-h-x-e--ha-is---faim sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Di manakah pasportnya? |
איפ- הד-כו- -ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-f-h --m-shq-f--- --elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Di manakah pasportnya?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
mereka – milik mereka |
ה--/-ן-–--לה----ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e-f-- -amishqa-a-m-shelo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
mereka – milik mereka
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
ה---ים /-ו---- מוצאים - ו- את ההו--- שלהם /---.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
eyfoh h-m-sh-a-----s-e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
א-- הנ- ב--ם-ה---י- ש--ם-/----
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h-sh---n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
Anda - milik anda |
אתה - --ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha----on-s-----m-q----l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Anda - milik anda
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
איך ----ה ---יעה--לך- מ-----ר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
h--ha'o---al-y-a- --q-r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
ה-כן-אשת-, -----לר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
had-rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
Anda - milik anda |
א-------
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
hadark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Anda - milik anda
את – שלך
hadarkon
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
א-ך---י-ה ה--יע--שלך,-גב’ --יט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h-dar-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
ה-----עלך,---’-שמי-?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h- ibed--t----a---n she--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|