cermin mata |
-משק--י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s------u- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
cermin mata
המשקפיים
shayakhut 2
|
Dia terlupa cermin matanya. |
ה-- ש-ח--ת--מ-קפ--ם-שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sh-y--h-t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Dia terlupa cermin matanya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Di manakah cermin matanya? |
אי-ה-המ-קפיי--ש-ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h---shq-f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Di manakah cermin matanya?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
jam |
-שע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha----qa-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
Jam tangannya rosak. |
ה--ון ש---מ--ל--.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-m--hq--a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Jam tangannya rosak.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
--עון-ת-וי על הק-ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h---h-k-a- ---h-m-sh-af-im ----o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
pasport |
ה-רכ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu -ha---- -t---mis-q-f-i- s-elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
pasport
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya. |
ה------- ---ה-רכון-ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h-----kh-- ------------aim----l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Di manakah pasportnya? |
------דר--ן--ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--o---a----qa-ai--s-e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Di manakah pasportnya?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
mereka – milik mereka |
-ם-/-ן - -לה- - ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e-fo--h-m--h-a-a-- shelo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
mereka – milik mereka
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
הי-די- / ות--א מ-צאים /--- ----הו--- ש-ה--- -ן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ey--h -a-i----f--- -helo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
אבל-ה-ה----ם-הה--י- ---ם-/-ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ha-h-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
Anda - milik anda |
א-ה – ---
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha--a-o- -he-o-mequl-al.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Anda - milik anda
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
איך --ית---נס-ע--של-,-מ----לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha-ha'-- t-lu--a- h-qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
-----אש-ך, -ר------
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--ar-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
Anda - milik anda |
א- - -לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h-d-rk-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Anda - milik anda
את – שלך
hadarkon
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
-י- ----- --ס--ה--לך- --’-ש--ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h-d--k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
-----ב---, --’ שמיט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h- ibe- -t h-----o- --e-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|