Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
cermin mata ‫--שק-י--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s-aya-h-- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Dia terlupa cermin matanya. ‫----ש------ה-ש-פיים של--‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh---khu--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Di manakah cermin matanya? ‫--פה-ה-שק--י- ----‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha----q----m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
jam ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
hamishq--a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Jam tangannya rosak. ‫--ע-- ----מק---ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h---s-qa-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Jam itu tergantung pada dinding. ‫ה--ון ---י על -ק-ר-‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu s--k-a--e- --m-s--a---- -h-l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
pasport ‫הד--ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- s--k--x -t h-mi--q---i--sh---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Dia kehilangan pasportnya. ‫הו- ---- א- ה--כו- ש--.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- --a-h-x-e--ha-is---faim sh-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Di manakah pasportnya? ‫איפ- הד-כו- -ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f-h --m-shq-f--- --elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
mereka – milik mereka ‫ה--/-ן-–--לה----ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-f-- -amishqa-a-m-shelo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ‫ה---ים /-ו---- מוצאים - ו- את ההו--- שלהם /---.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyfoh h-m-sh-a-----s-e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ‫א-- הנ- ב--ם-ה---י- ש--ם-/----‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h-sh---n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Anda - milik anda ‫אתה - --ך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha----on-s-----m-q----l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫איך ----ה ---יעה--לך- מ-----ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h--ha'o---al-y-a- --q-r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫ה-כן-אשת-, -----לר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
had-rk-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Anda - milik anda ‫א-------‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hadark-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫א-ך---י-ה ה--יע--שלך,-גב’ --יט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-dar-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫ה-----עלך,---’-שמי-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- ibed--t----a---n she--. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -