Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
Dari manakah anda berasal? ‫מ-י-ן--ת --ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssix---xu--n-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Dari Basel. ‫----ל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ssi-at -ul-- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel terletak di Switzerland. ‫--ז- --צ-ת ב----י-.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-----ha- ---h/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? ‫תרשה-----ל- להציג--ך-א---ר-מ---?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me---k--n a-ah/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Dia orang asing. ‫----ל--מכ-ן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
me--y-h-n-----/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Dia bercakap beberapa bahasa. ‫הו--דוב--ש-ות-ר--ת.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m-b--ze-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? ‫זו ---ם-ה-א-ו-- שא- / - כ--?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b-'zel-ni-ts--t bis-w-y--. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. ‫ל-- ה--ת-------בר בשנה ש--ר--‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tar--e----rshi l- l'h-t--g le-ha--a-h -t mar-m---r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Tetapi hanya untuk seminggu. ‫אב- -בו- א-ד-ב-בד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h---- -ika'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Adakah anda suka berada di sini? ‫-איך-מ--- חן-ב-ינ---/--י- לה--ת --ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h----ver-ss--ot rabo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Sangat bagus. Orangnya baik. ‫מאוד- ה---ים נח-דים מ----‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu-----r--s---t--a---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. ‫וגם -נ-ף -וצא-ח- -ע-נ-.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu-d--er-ssa-----ab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Apakah pekerjaan anda? ‫ב-- -- / ----סק-/-ת--/--ה המק-וע-שלך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo-h--a--m--ari--hon-h-sh---ta-/sh-'a---a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Saya penterjemah. ‫אני מתרג----מת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-- ha-ti-k--- kva---------h s--av-ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Saya menterjemah buku. ‫א-י---רג--/ מ---פ-ים.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a--- -----------d-------. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Adakah anda di sini seorang diri? ‫את-- ה-לב------‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'eyk- m-t-e-xen-b-e-ney-ha-li-iot k-'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ‫לא--גם א-תי - -על- ---.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me'o-. h-'-na-h---n-x-a--- me--d. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Dan itu dua orang anak saya. ‫ו-- -ני ה--ד-ם -לי-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'gam -a-o- --ts--x-- b-'--nai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -