Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Որ--ղի-ց-ե---ո-ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’-ok’--- -hosa-ts’-t’-un-2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Dari Basel. Բազ-լ--: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’-o-’-----ho--kt--u--yu- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Basel terletak di Switzerland. Բազ-լ--գտ-վու- է-Շ-եց-րի-յո--: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
V-r--g-i՞--- ---’ D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Կա--՞- եմ-պ-ր-----լ-------ե------այաց-ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo-tegh--ts- y-k’ D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Dia orang asing. Ն- օտա--ր-ր----է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
V--teg-i--s’ ye-- D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Dia bercakap beberapa bahasa. Նա---ս-ւ- է -ի --նի լե-ունե--վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba--l-t-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Դու---ռա--ն -նգ---ն -- -յստե-: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B-z---ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Ո-,-ե- ա----լ տ-րի--լ -մ--ղ-լ այ--եղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Ba--l---’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Tetapi hanya untuk seminggu. Բա-- մի-յ--մ- ----թ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B--el- ------ e--h-ets--r--yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Adakah anda suka berada di sini? Դո---------ի- Ձե--մ-- -ոտ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Baz-----tnvum-e-S-----’--ia--m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Sangat bagus. Orangnya baik. Շ--:-Մարդ-կ---տ-ս-րա-ի--ե-: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B--el- g-n-u--e ----ts’ari-yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Dan saya juga suka landskap tempat ini. Եվ բ-ո---ուն- է--է------ուր--ա-ի-: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K-ro-g------p-r-n--i---r---D-e------aya-s’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Apakah pekerjaan anda? Ի-----ա-նա-ի--ւ--ու--ու---: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Ka-o՞gh --m pa-----i-l-r-n-Dzez -e--a-a-----l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Saya penterjemah. Ես-թա--մանի- --: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K-r---h ye---a--- Mi--e-in-D-e- n-rka-a--’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Saya menterjemah buku. Ես թ--------- -- ---ե-: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na----r-r---t----e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Adakah anda di sini seorang diri? Դ--ք-մե--՞կ--ք--յստեղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na --a---kra---i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Ո-- իմ-կ-ն-/իմ-ամուս-ն- է- --այ---ղ: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na otar-r---t--i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Dan itu dua orang anak saya. Ե---յ--ե---մ -ր-ու եր--ա--րն---: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Na -h--um e----k’a---le-uner-v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -