Buku frasa

ms Kata keterangan   »   hy մակբայներ

100 [seratus]

Kata keterangan

Kata keterangan

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
pernah - tidak pernah եր--է----ր-եք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
m-k-ay--r m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
Adakah anda pernah ke Berlin? Երբ-է -- -նգ-մ-----ի-ո------՞- եք: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
makba-ner m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
Tidak, tidak pernah. Ոչ,-ո---ի-ան-ա-: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
ye---v----y--bek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
sesiapa – tidak ada sesiapa ինչ--- --կ- --ոչ-ոք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
y----ve -----b--’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
Adakah anda mengenali sesiapa di sini? Ինչ-որ--ե-ին (ոչ -քի)---տեղ ---ա--ւ-----: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
ye-b--e-- y--be-’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
Tidak, saya tidak mengenali sesiapa di sini. Ոչ--ե- ---տ-ղ-ո- մե----չ ---- չեմ-----չ-ւմ: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Ye-be-- m- ----m-Be-rl-num y-gh-՞l--e-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
masih - tidak lagi դ---- -յլ-ս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Y---eve----a-g-----rr--num yegh-՞l y--’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
Adakah anda masih tinggal lama di sini? Ա-ստ-ղ -եռ -րկա՞---ք--նա-ու: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Yerb-ve-mi-anga- -e-rli-um yeg--------’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
Tidak, saya tidak lagi tinggal di sini. Ոչ---ս-ա-ս-ե- -յ-և- չեմ -ն-լո-: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
V-ch---v---’--i an--m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
sesuatu - tidak apa-apa դեռ-ին------ա----չ-նչ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
Voc-’--voc-’-mi -n-am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
Adakah anda mahu sesuatu minuman lain? Դե--ի-չ -ր-բ-ն ու------ե----ե-: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
V-ch’- -o----mi-a--am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
Tidak, saya tidak mahu apa-apa lagi. Ոչ---- ո---- չ-մ--ւ-ո-մ: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
i-ch’--o- -eky --vo-h- vok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
sesuatu - belum apa-apa ա---- ինչ -ր--ան-- դ-ռ-ոչ--չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
i--h--vor-mek--- -o-h’ vo-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
Sudahkah anda makan sesuatu? Ա---- ին-----բան-կ--------: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
i-c-’--o- me-- ----ch’ v--’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
Tidak, saya belum makan apa-apa lagi. Ոչ------ես-ոչ------- -ե-ե-: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
In--’ --- ----- --och’---k---ayst--h-chana--’-՞---e-’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
sesiapa - tidak ada sesiapa lagi ո--իշ- --ո---------ք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
In--’ --r --k-- -voch- v-k’-)-y--egh -ha--c----m----’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
Adakah sesiapa mahu kopi? Ի-չ-ո---ե-ը ---րճ----կա-ու-- է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
I-c-- vor mek-- (---h---o----ay-t-gh --a-a-h’u-m y--’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
Tidak, tidak ada sesiapa lagi. Ոչ---- ոք: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
V-ch-, ye--a-s-eg- ----’ me-i-v-c-- -ok’-- c----m --a-a----m V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -