Buku frasa

ms Di jalan raya   »   hy Ճանապարհ

37 [tiga puluh tujuh]

Di jalan raya

Di jalan raya

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. Նա մոտ----լ ---շ-ւ-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C-a-a--rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Dia pergi dengan basikal. Նա-հե-անի----ք---մ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Ch--a---h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Dia pergi dengan berjalan. Ն--ոտքո- - ----մ: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na ----ts’i-l e -’-hum N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia pergi dengan kapal. Ն- ն---վ է--նո-մ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
Na -o-o---ikl e--’--um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia pergi dengan bot. Ն- -ավակ---- -ն---: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N- -o-ots-----e --sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia berenang. Նա լողո-- -: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N-------n-v -----hum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya di sini? Վ-անգա-ո---է--յ--ե-: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Na -------v-e k-sh-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? Վ-անգա-ո՞ր է-ա--տ-ղ-մ--ե-ա---նգն--նել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
N--h--s-niv---k-s--m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? Վ-անգա-----է ----ե- գ----ո- զ--սն-լ: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
Na-vo-k’-- ---n-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami tersesat. Մե-ք----- -----կե-: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
N- ----’ov - -n-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami berada di jalan yang salah. Մ-ն----ալ--ա-ապա-հի--րա --ք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Na ---k--v e gnum N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami mesti berpatah balik. Մե-- պ-տ- ---ետ-դ-ռն--ք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
N- na-o--e-g-um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Di manakah tempat meletak kereta di sini? Ո-տ-՞- կար-ղ---ք-մ-ք-ն-ն ա---ե- կան--ե-ն-լ: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N--nav-v----num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? Ա-ստեղ -ե--ն-յի-կ-յանա-եղի----: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
Na-navov-e --um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? Ի-չ---- -ա--ն--ո------լի-է-այ-տ-ղ-մե----- կանգ-ե-նե-: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Na nava-o- - gn-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Adakah anda bermain ski? Դ-հո----շ---մ-ե-: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na-n--ak-- e---um N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? Դ-հ----յ-ն --րե-ակով -՞ք -ն--մ--եպ- -եր-: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na n-v-k-v ----um N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Bolehkah saya menyewa ski di sini? Կարելի՞ է --ս-եղ--ա--ւ-ն---վարձ--: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N--l---u- e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -