Buku frasa

ms Di jalan raya   »   hy Ճանապարհ

37 [tiga puluh tujuh]

Di jalan raya

Di jalan raya

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Dia pergi dengan motosikal. Նա --տոցի--------ւ-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C------rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Dia pergi dengan basikal. Նա հեծ---վ - ք-ո-մ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Chan--a-h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Dia pergi dengan berjalan. Նա --քով-է գ----: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N- -o---s---- e--’s-um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia pergi dengan kapal. Նա ն-վո- - --ում: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
Na---t--s--k- e-k’s-um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia pergi dengan bot. Ն-----ակով-է-գնու-: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N- -ot--s---l-e---sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Dia berenang. Ն- -ող-ւմ-է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N----ts-ni- e k’s--m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya di sini? Վտ---ավ--ր-է---ստեղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
N--h----n-v-----s-um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya untuk menumpang bersendirian? Վտա-գավ-՞ր ----ստեղ-մեքենա---ն----նել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
N- h---aniv - k’-h-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Adakah berbahaya untuk berjalan-jalan pada waktu malam? Վ----ա---ր - ---տե--գիշերո--զ-ո--ել: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
N- vot--o- --gnum N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami tersesat. Մեն---խա- ենք ----: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
N- --t---- e-gn-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami berada di jalan yang salah. Մ--- --ալ----ա--ր---վրա-ե--: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Na -o-k-ov e-g--m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Kami mesti berpatah balik. Մենք -----է-հ-տ ---ն--ք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
N- n--o- - gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Di manakah tempat meletak kereta di sini? Ո----ղ--ա--ղ --- --ք--ան ա-ստ-ղ --ն-ն---ե-: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N- -avov e -num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Adakah terdapat tempat letak kereta di sini? Այ--ե--մ---------այ-նատե-ի---՞: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
N- na--- - gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Berapa lamakah saya boleh meletak kereta di sini? Ի----------ա-ակով-կարել--- այ-տ-ղ---քեն---կ--գ--ց-ե-: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Na nava--- e--n-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Adakah anda bermain ski? Դ-հ-ւկ --ո--մ --: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na ---a-o- - g--m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Adakah anda menaiki lif ski ke puncak? Դ-հուկ---ն---ր-լա--- ե՞ք-գ--ւ--դ-պի վ--և: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na--ava--- ---num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Bolehkah saya menyewa ski di sini? Կա---ի- է---ստ-- դ-հու-ներ--ար-ե-: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N- -o-h-m-e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -