Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
cermin mata ակ--ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a----akan der-nunn-r 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Dia terlupa cermin matanya. Ն- -- -կ---ը -ոռ-ց-լ -: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a-----k-n----a-unn-r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Di manakah cermin matanya? Որ-ե՞ղ է-նր- --նո-ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
ak-ots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
jam ժ----ու-ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
a-n-t-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Jam tangannya rosak. Նրա ժ-մ-ց-ւ----չ-ց-- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
a-no-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Jam itu tergantung pada dinding. Ժամա--ւ-ցը-կ-խվ-- - -ա--ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N--ir-ak---s-y-mor----’yel e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
pasport անձ----ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
Na--r-------’y--orrats-ye--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Dia kehilangan pasportnya. Ն----ր-րե--- իր ----ա-ի--: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na ir akn---’y mo-r--s’y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Di manakah pasportnya? Ո--ե՞ղ է--ր- անձնագ-ր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vort--gh e n----kno-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
mereka – milik mereka ն- - -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Vor-e՞g--e-n-a--k--ts’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Եր--աներ--չ-ն -ա-ո-ա-ու--գտնել--ր-նց-ծնողների-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo-t---h --nra---n---’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ահա -ալի---- -ր-նց----ղները: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
z-----s-u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Anda - milik anda Դ-ւք --Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh-m-t----ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ինչպ-ս-էր -եր--ամբորդ--թյունը--պա----Մ--ւլլե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z-am-t------’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Ո----- է -----ին-- -ա--ն -յո-լ--ր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N---zha--ts’----’ --ch-a---y-- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Anda - milik anda Դ--- --Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Nra zh-mat--u--s- -------s’-e--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ինչ-ե-ս--ր -եր--ա---ր--ւ-յունը- -ի-ին -մի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nr---ham--s-u--s’ p’-h’--s--el e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ո--ե-ղ է--եր ամուս-----տ---ն --ի-: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z-am-ts’-----y-kakh-a-- ---a-i-s’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -