Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
cermin mata ակն-ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a----a--n--era----er-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Dia terlupa cermin matanya. Նա -ր -կ------ո--ցե- է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a-dz-akan d--anunne- 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Di manakah cermin matanya? Ո--ե՞- է-ն-ա----ոցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
a--o--’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
jam ժ-մացո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
aknots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Jam tangannya rosak. Ն-ա ժ-մացո--ց -չ---- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
ak-o--’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Jam itu tergantung pada dinding. Ժամ-ցու-ց--կախվ-- - պ--ի-: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N--ir -kno--’y--o--at--y---e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
pasport ա---ագ-ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
Na -r ----t-’y -orra---y-- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Dia kehilangan pasportnya. Ն- -որ---լ-- իր-ա-ձնա---ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--i- a--o-s-- m--r-t-’y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Di manakah pasportnya? Ո-տե՞ղ---ն-----ձնագ---: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vor-e՞g--e-n-- -kno--’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
mereka – milik mereka ն----իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V-rte՞gh-e -r---knots’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Ե---աներ--չեն կա------ւ- գտնե- ի--ն----ո--երին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
V-r-e-g- e--r- -k-ots’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ահ- գ-լիս ե- ---ն- ծ----ե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
z--ma--’-y--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Anda - milik anda Դու--- Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
z-----------’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ի-չպես էր Ձ----ամբորդ-ւթ--ւ--,-պ-ր-ն ---ւլ-ե-: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z-a-at-’---s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Որ------ Ձեր-կ---,--------յ--լլ-ր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Nr--zham--s----s’---ch-------l-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Anda - milik anda Դ-ւք --Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-a zhama-s’u--s- --ch’a---yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ի--պե՞- էր-Ձ-ր--ա--որ-ո-թ-ո-ն-- տիկ-ն ----: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
N-a -h-ma-s-u-t---p-c--at---e- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ո--ե-ղ - Ձեր----ւ-ի-ը- -ի--ն Շ---: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z---a--------- k-k-vats-----tit-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -