Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ku Cînavka xwedîtiyê 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kurdish (Kurmanji) Main Lagi
cermin mata be-ç-vk b______ b-r-a-k ------- berçavk 0
Dia terlupa cermin matanya. W- -erç---- x-e -----r-k--. W_ b_______ x__ j_ b__ k___ W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Di manakah cermin matanya? B--çev-a -î l- -û ye? B_______ w_ l_ k_ y__ B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
jam sa-t s___ s-e- ---- saet 0
Jam tangannya rosak. S-et---î --r---ye. S____ w_ x________ S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Saet--i-dîw-- -a--q---î-ye. S___ l_ d____ d________ y__ S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
pasport p-s--ort p_______ p-s-p-r- -------- pasaport 0
Dia kehilangan pasportnya. Wî-p-s-p--ta x-----n----ir. W_ p________ x__ w____ k___ W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Di manakah pasportnya? Pa-apo-ta wî-l- -- y-? P________ w_ l_ k_ y__ P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
mereka – milik mereka e-- -ûn e__ h__ e-- h-n ------- ew- hûn 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Za-o----k--i--d--û --v---x-e-bi-î--n. Z____ n______ d_ û b____ x__ b_______ Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Lê v-y- dê û-b--ê---an tê-! L_ v___ d_ û b____ w__ t___ L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Anda - milik anda H------n H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ge-a -e -a-a--, -i-ê- Mü-le-? G___ w_ ç______ b____ M______ G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? He--în- ----i kû y-, b-rê---ül-e-? H______ w_ l_ k_ y__ b____ M______ H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Anda - milik anda Hûn- hûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ge-a -e ---a-bû---b-r-z-S----d-? G___ w_ ç___ b_ , b____ S_______ G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? H-v--nê-w--l- k- -e- b-r-z---h-m-t? H______ w_ l_ k_ y__ b____ S_______ H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -