Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Italian Main Lagi
cermin mata gl--o-ch--li g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Dia terlupa cermin matanya. Lui-ha dim-n--cat-----u-i---ch--l-. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Di manakah cermin matanya? M--dov--s-n- --s-o- o-ch----? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
jam l’or-lo-io l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Jam tangannya rosak. Il --o ----ogi- ---o-to. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Jam itu tergantung pada dinding. L--ro-o--- è-a---so a------r---. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
pasport il-pa------to i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Dia kehilangan pasportnya. Lu- h----r-o------- pa---p--to. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Di manakah pasportnya? M- -ov’-----su--pa-s-p-r-o? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
mereka – milik mereka lor- –--l-l--o l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. I----bin--non -----o-- - --o-are ----ro---nito-i. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ma--c-o-- c-e --ng--o! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
Anda - milik anda L-i - il--uo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Com’------- i--S-- vi-----,--ig-or M-ll-r? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Dov’- Su- mogl----si--or Mü-l--? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
Anda - milik anda L---– i--Suo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? C-m’- s-ato ---S-- vi-g-i-, si-n--- -------? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? D--’---uo mar--o----gnora-S--midt? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -