Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Italian Main Lagi
cermin mata g-i---c--ali g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Dia terlupa cermin matanya. Lu---a ----nt-ca-- - -uo- o-ch----. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Di manakah cermin matanya? M- d--e-so-o i--u---o----ali? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
jam l’orol--io l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Jam tangannya rosak. Il-suo -r-l-g---è-r-tto. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Jam itu tergantung pada dinding. L--rol-----è----e-- al-- par--e. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
pasport i- p--s-p---o i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Dia kehilangan pasportnya. L---ha per-- -l s-o--ass-po-t-. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Di manakah pasportnya? Ma d-v-è----s---pas----r--? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
mereka – milik mereka l-ro---i- lo-o l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. I-b-mb--i--o- -i-sc----- --ov------l-ro-----t--i. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! M- -c-oli-che -e-gon-! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
Anda - milik anda Lei-–-----uo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C--’------- -- S---v--g-i-, signor-Mül-e-? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? D-v’è Sua m--li-----gno- --ller? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
Anda - milik anda L-i--------o L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Com’è s-at--i--Su- ---ggi-, signora-----i-t? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Dov-è---o m--it-- si--o-----hmi-t? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -