Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kazakh Main Lagi
cermin mata К--і-ді--к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
T--eldik es--d----2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Dia terlupa cermin matanya. Ол-ө--н-ң к-зіл-ір-гін-ұ-ы--- к-тт-. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
T-wel----es-m--gi-2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Di manakah cermin matanya? Оны- кө--лд------қ-й---е---? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Köz-l--rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
jam сағ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K--------k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Jam tangannya rosak. Он-ң с--а-ы--ұ---ып -----. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
K---ld-rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Jam itu tergantung pada dinding. С-ғат-қабырғ----і-ініп т--. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Ol----ni- k---ldiri--n---ı----k-tt-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
pasport тө--ұжат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O--ö-iniñ-kö---d----i---mıt---ketti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Dia kehilangan pasportnya. Ол т-лқұ-ат-н-жо-алтып --д-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol----n-ñ---zi-diri-in u-ıt-p--etti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Di manakah pasportnya? О-ың----қ-ж----қ---- ----? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ıñ-k--il-iri-i q-yd- ek--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
mereka – milik mereka ол------з--р-нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
Onı- -----di--gi -a--a ---n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Бал-л-р ө-дер---- а-а-ан--ын -а-а--лм-й-жүр. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
O--- --zi--i-i-i-qay-- ---n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-а---а-ы--не -е-е-ж--ы- -о-! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Anda - milik anda С---- ---д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? М-л--р -ырз---сіз-ің---п---ң-- -ал-----л--? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
sağ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Мюллер -ырз-,-с-з-ің ----і--- --й-а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
O-ı--s----ı -u-ıl-- qa-d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Anda - milik anda Сі--– Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
O-ı--s--a-ı-bu-ı-ı- q---ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ш-----ха-ым--с-зд-ң с---р-ңы- -а-ай-б---ы? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O--- -ağa-ı b-z-lı- qal-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Шм-дт -аны---сі-----к-----ң---қ-йда? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
S--a- ---ı-ğ--- -l-ni-----. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -