Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kazakh Main Lagi
cermin mata К-з-л-і-ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Tä-e-di---sim-i-i-2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Dia terlupa cermin matanya. О---з---ң к-зіл-ірігін--м--ып к-т--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Tä-eld-k -si--igi-2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
Di manakah cermin matanya? Оның--ө--лд-р--і--ай-- --ен? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
K-z-l-i-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
jam са--т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
Kö-i-dir-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Jam tangannya rosak. О--- -а--ты-б-зы--- -а--ы. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
K---ldi-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Jam itu tergantung pada dinding. Са--т-қа---ғ-д- -лін-- -ұр. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O- ö-ini---öz-------in-umıt-- --t--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
pasport тө-қ-жат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O- özi--ñ ---ildi--gi--umıt---k----. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Dia kehilangan pasportnya. Ол-т-л-ұжаты- -о--лт---ал-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol ö-iniñ k-zi-dirigin -m-t-- kett-. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Di manakah pasportnya? Оның -ө----аты---й-а-ек-н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onı- -ö--ldi-igi-q--da -ken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
mereka – milik mereka ол---–-өз-е--н-ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
Onı---ö-i-di-ig--q--da--ken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Балала---з------ң--та---ас-- таба а-ма- --р. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Onı------l-ir------y-- eken? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ат-----с- ә-- -е-- жа-----ой! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
Anda - milik anda С-- - С--д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
s--at s____ s-ğ-t ----- sağat
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? М-л--р----з-,-с-здің сап---ң-- қа-а----лды? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
s---t s____ s-ğ-t ----- sağat
Di manakah isteri anda, Encik Müller? М-лле--мыр--- с-зд-- ә-е---із -а--а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
O-ıñ -ağ--- --z-l-p-q-ld-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Anda - milik anda Сі--- Сі--ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Onı- sa-atı-bu-ılı- q--d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Шмид- ---ым----з------пар-----қа-----о-д-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O-ıñ-s---tı-b--ı-ıp qa---. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Шмид- х-н-м-------ң -үйеу--і- -а---? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Sa-at-q---r-ada-il--ip----. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -