Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bulgarian Main Lagi
cermin mata О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
P-i---hate-ni -es-o---n-ya 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Dia terlupa cermin matanya. Той --б--в--с----- оч-л------ила-- с-. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Prite-ha-e-n- me-to--e--ya-2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Di manakah cermin matanya? К--- -и-с- негов-т- -ч----- ------- --? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Och-la O_____ O-h-l- ------ Ochila
jam Ч--о-ник Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
O-hi-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam tangannya rosak. Н---в-я--ч-совни- / -ас--ни--т ---е-пов--де-. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
O----a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam itu tergantung pada dinding. Час---и-ъ--ви-- -------а-а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Toy --b-a------i-- o--i-a-/---hila-- si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
pasport Па---рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Toy z-brav----o-t- ---ila---o-h--a-----. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Dia kehilangan pasportnya. Т-- --губ----оя па-п----/ па-п---а -и. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y z-b---- svoite-o-hi-a-- ----lata-si. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Di manakah pasportnya? Къ-е ------ег----- ----о-- - -----ртъ---у? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-- li--- nego-it- --hila-- ---il-t--m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
mereka – milik mereka т--– -ех---/-свои / си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
Kyde -i -a negovit- o--il- - -c-il-ta m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-ц-т- н--м--а--д- -аме--т с--и---р-д-т--и / родител----си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
K-d- l---- neg---te --hi---/ o-h---t--m-? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Но ей т-м ---н--е -одит----/-роди--л--е--м---в-т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
Ch---v-ik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Anda - milik anda Вие-----ш /--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
C--s----k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Как -е-- Ва--т--пъ----не-/--ъ--в----- Ви, г-спо--н --ле-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
C-asov-ik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Di manakah isteri anda, Encik Müller? К------------ же-а /-жен- Ви,--оспод-- -юл-р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
N---vi-at-----ov-i- /---asov-i--t-m---e pov-ed-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Anda - milik anda Вие – Ваш-/-Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Ne----y-t-cha-----k-/ -has--------mu y---ov-eden. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ка- ---е В----о -ът------/-път---н--о --, г---ожо Ш-и-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Negovi-at ---so-n---/ chaso---ky--mu -e p--re---. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Къде е --ши---м---/ м---т -и---осп--о ---т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
C--sovn-k-t v----n---t--ata. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -