Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bulgarian Main Lagi
cermin mata О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
P--tezha---ni-me--o-m---y- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Dia terlupa cermin matanya. Той за-рав- -во--е-очил--/ --и-ата -и. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
P-itez----ln- mest--m--i-- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Di manakah cermin matanya? К-де л--са --г---те-----а-- --илата-му? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
O-hi-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
jam Ч-сов-ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Oc-ila O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam tangannya rosak. Н-г----т-ч-со--и--- --с---ик-- -у---п--р--е-. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
O--i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam itu tergantung pada dinding. Часо-н--ъ----с- -а с--нат-. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
To---ab-a----v-it- -chi-- /-o-hi--ta -i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
pasport Пасп-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
To- -abr-v- -v---- -c-ila-/ -c---ata -i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Dia kehilangan pasportnya. Той з-гу-и--во--п-сп-рт --п-спо--- --. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-- z-b-----svoi-- och--a - oc--la-----. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Di manakah pasportnya? Къд- л- - -е----ят па-п-р--- -ас-ор------? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Kyd--l- s- ne-o------ch-la / o-hil-----u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
mereka – milik mereka те - -е-ен-/-св-- /-си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
Ky-e----s--ne--v--e -chil--/-oc-ilat- mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-ца-а не --г-т -а-н--е-ят с-о-т---од--е-и ---оди-е-и-е-си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
K-de-li-sa-ne-o--te-o--i---- -chila-a-mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Н- -- -а--техни-- --ди---и------и-е------- --ва-! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
Cha-----k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Anda - milik anda В-- –-В-ш /-Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Chas-v--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Как б--- -а-ето --тува-- /------ането --, --с-од-н-Мюл--? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ch--ovn-k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Di manakah isteri anda, Encik Müller? К-д--е Ваша-- ж--а-/----- --, г-спод----юл-р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
N---vi-a- c--s-vn-k---c-a-ov-ikyt m- -e-------e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Anda - milik anda В-е - --ш-/--и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
N-gov-y-t--h--ov--k-/-cha-ovni--t-mu--- p-vr-d--. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Как--еше-Ваш-т----тува---/ пъ-у-а-е---В-, го-пожо--м-т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
N--ov-----ch-sov----/---aso-nik-- mu -e p-vr-den. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? К--- ------я--м-ж - -ъ-ъ---и- г-с-ож- Шм--? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Cha-o-nik-t v-s---a--t-----. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -