Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bulgarian Main Lagi
cermin mata Оч-ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Prit-zhat-l-i-m-stoi--n----2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Dia terlupa cermin matanya. Той-за-рави с---те----л--/ -чилата-си. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Pri--z-----n-----t-ime-i-- 2 P____________ m___________ 2 P-i-e-h-t-l-i m-s-o-m-n-y- 2 ---------------------------- Pritezhatelni mestoimeniya 2
Di manakah cermin matanya? Къд--ли с--нег---т-----л--- -ч-л------? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Oc-i-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
jam Час-в-ик Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ochi-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam tangannya rosak. Н----и-- ча-овник-/----о-никът -у - п-в----н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ochi-a O_____ O-h-l- ------ Ochila
Jam itu tergantung pada dinding. Ч-со-ни--т виси----сте-ат-. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Toy zab--v- --o-t----hila-/ o--i-a-a --. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
pasport Па--орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Toy-za---vi---o-t--o--ila-- o-hil-----i. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Dia kehilangan pasportnya. То- з--уби----я ---п--т --п-с---т--с-. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y--ab---i -voit--o-hila-/-o-hil------. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Di manakah pasportnya? Къд---и-е--ег--ият--а-п--- ---а-порт-- му? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K----li sa neg-v--- oc--------c-i---a---? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
mereka – milik mereka те-– те----- -вои----и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
K-d--li-sa -e-ov-t- --hila-- o-h----a-mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д---т- не---г-т-д---ам-р-т с-о--е--о--т-ли-------т----- си. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Kyde-l- -a-n-go-i-- oc---a / o---la-- -u? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Но-ей-там-----и-- --д--е-- - -о-ит--ит--им-----т! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
Ch-sovnik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Anda - milik anda Ви- – -аш-- Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
C--so-nik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? К-к ---е Ва-е-о -ъ--ване-/ п---в--ето-Ви, г--подин -----? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Cha--vnik C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Къде-е-В-ш-т--же-- /--е-----, -----ди- ---ер? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
N-go--y-t c--sov-i- --ch-s---i-yt-m- ye-p-vre-e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Anda - milik anda В-- –-В-ш-/ Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Ne-ov--at ----ovn-- - cha--vn------u ye p-----e-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К-- -е-е-Вашет- п---ван--/ -ът---н-то--и, го-п-ж- ----? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Ne--vi-a- cha-o---- -------v-i--t----y----v-ed-n. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? К--е-- В-ши-т-м-ж / м-ж-т--и,---спо-о Ш-и-? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
C---ov-i-y--v--i-n--s-----a. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -