Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Telugu Main Lagi
cermin mata క-్-ద--ా-ు క_____ క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
Sa---d-abō---ka--a--anā-am-l--2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
Dia terlupa cermin matanya. ఆయన-తన క---ద్------ర్చ--ోయా-ు ఆ__ త_ క_____ మ_____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Sa--adh-bōdh-ka -a-v--ā-amul--2 S______________ s____________ 2 S-m-a-h-b-d-a-a s-r-a-ā-a-u-u 2 ------------------------------- Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2
Di manakah cermin matanya? ఆయన-త- కళ--ద్-ా--ి-ఎక్-- --ట్--రు? ఆ__ త_ క______ ఎ___ పె____ ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Ka-ḷad---u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
jam గడి--రం గ___ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
K--ḷ--dā-u K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Jam tangannya rosak. ఆయన------రం పని---డ- లేదు ఆ__ గ___ ప____ లే_ ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
K-ḷ-a--ālu K_________ K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Jam itu tergantung pada dinding. గ--------ో---ీద -ేలాడుత---ి గ___ గో_ మీ_ వే____ గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ā-------n---aḷ-ad-āl--mar--p--āru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
pasport ప-స--ప-ర--్ పా_ పో__ ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Āy-na-t--- k-ḷ-ad--l- m-rcipōy--u Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Dia kehilangan pasportnya. ఆ-న-తన పాస- ----ట---ో--ట-ట-క---న-రు ఆ__ త_ పా_ పో__ పో_______ ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āy-n----n---a-ḷ-ddā-- m-rci-ōyāru Ā____ t___ k_________ m__________ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Di manakah pasportnya? అలాగ-తే, ఆయన--ా-్ ప----్-ఎక్----ంద-? అ____ ఆ__ పా_ పో__ ఎ___ ఉం__ అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Āy--- -a-a --ḷ-a-----n- -k-aḍ--p-ṭṭ-r-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
mereka – milik mereka వాళ-ళ------- --తమ వా______ / త_ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
Āya-a-tan-----ḷadd--ani --ka-a ---ṭ-r-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. పిల-లలక- ---త-్లి---డ్-ుల- ఎక-కడ---్-ారో---లి-డంల--ు పి____ త_ త_______ ఎ___ ఉ___ తె_____ ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Āy-na t-na -aḷḷ-d------ e-k----pe---r-? Ā____ t___ k___________ e_____ p_______ Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ఇ----ండి---ా------్-----డ-ర--ు----త---్-ార-! ఇ____ వా__ త_______ వ______ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
Ga----r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Anda - milik anda నువ్వ--మీర-----ి మ-ది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Gaḍ---r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? మీ--ాత---ఎలా-ఉం----ి- మ-----్-గ---? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ మి___ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Ga----r-ṁ G________ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Di manakah isteri anda, Encik Müller? మ- భా-్య ---కడ-ఉన్న-ర----ి---ర్---ర-? మీ భా__ ఎ___ ఉ____ మి___ గా__ మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Āya-- gaḍ-y-r-ṁ-pa---ēyaḍaṁ -ēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Anda - milik anda న-వ----మ--ు-నీద---ీది ను__ మీ____ మీ_ న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Ā-ana g-ḍi---a--pa--cēya--ṁ lēdu Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? మ- --------ా--ం--ం-ి, శ్ర-మతి --మి-్ గ--ు? మీ యా__ ఎ_ ఉం___ శ్___ స్__ గా__ మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Āya-- -a-i---a- -an-cē-aḍ---l--u Ā____ g________ p__________ l___ Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? మీ-భ-్- ఎక-క- ఉ-్న-ర-,--్--మ-ి--్మి-్ గ-ర-? మీ భ__ ఎ___ ఉ____ శ్___ స్__ గా__ మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Ga--yār-ṁ----a ---- ----ḍut-n-i G________ g___ m___ v__________ G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -