Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
cermin mata оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
P--sv-ј-i----y---i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Dia terlupa cermin matanya. Т-ј----з---р--и-с-о--е --ил-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-isv------a---n---2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Di manakah cermin matanya? Ка-е -----г-в-т- ---ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
oc---a o_____ o-h-l- ------ ochila
jam ч----ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-h-la o_____ o-h-l- ------ ochila
Jam tangannya rosak. Нег-в-о--ча-ов--к-е-------н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o--ila o_____ o-h-l- ------ ochila
Jam itu tergantung pada dinding. Ча-о----от - зак-ч---на-ѕ--о-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
T-ј--u- --b--av--s-oitye-oc-ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
pasport па--ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--gui -abo-avi s-oit---och--a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Dia kehilangan pasportnya. То---- -агуб- -во-от п-сош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-------z----------o-t-e --hi-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Di manakah pasportnya? Каде - нег-в----п--ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---- sy- n---uov---e -ch--a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
mereka – milik mereka т---- ----н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K---e--ye-n---uov---- oc-i--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Дец-т- не-можа- -а-г--на-д-- -вои-----ди--ли. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K-d-e--y- -ye-uov-ty- --hi--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А---еве-ги---аѓ-ат-ни--ите --дит---! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
cha---n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Anda - milik anda В-- ----ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c-aso---k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? К--во -еш--В----о-п-ту---е, -о-п--и-е М-ле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
c--s-vnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Di manakah isteri anda, Encik Müller? К-де е----ат--соп----, -ос------ -ил--? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N-e-uov--t--h-s--nik -- --s----. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Anda - milik anda Вие –-В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
N--g----o- --aso-nik -------p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ка----бе---В----- -а----ње--гос---о Ш-ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N---uovi-t-chaso-n-k -e---si---. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Каде е---ш-о---о-р--,-г-с--ѓо-Шмит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Cha-ov-i--t--- z--a-hy-n ------dot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -