Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
cermin mata очила о____ о-и-а ----- очила 0
Pri--o-n- -am--nki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Dia terlupa cermin matanya. То- ги -аб--ави -во-т- --ила. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-i-v-ј-i-zam---ki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Di manakah cermin matanya? К-де-с--нег-в-те -чила? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
jam ч-сов-ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Jam tangannya rosak. Нег-в-о-----о--и--- р-си--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
och--a o_____ o-h-l- ------ ochila
Jam itu tergantung pada dinding. Ч-сов--кот --з-к-че- на---д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј gu- -a---av- s-----e----i--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
pasport па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
T-- gui ----ravi---oit---ochi-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Dia kehilangan pasportnya. Тој------губи--в--о--пас-ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј---i--a--r-v------t-e--chi-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Di manakah pasportnya? Ка-е----ег--иот----о-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K-d---sy--n----ov-tye-oc-i--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
mereka – milik mereka тие-- нив-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K--y- s-e n-e-u-v-t-- ---i-a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д--ат--не-м-ж---да -----јдат св--те--оди-е-и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Ka-y- -ye n--g-o-itye-o----a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А---еве ги--о-ѓ-----и--и-- ---ит-л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c-asov--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Anda - milik anda В-е - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
chasov--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Как-о--е-е Ваш-т- -ат----е- г-сп-ди-- -илер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
c--s---ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Di manakah isteri anda, Encik Müller? К--е е--аш--- -опру-а- -ос-о-и-е--и-ер? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N--guo--o--c---o-n-- ye ra-i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Anda - milik anda В-е - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nye-uov-o- -------ik-y--ras-p-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К---- бе---Ваше---па--в-ње,-г--п--- ----? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N--guo-iot----s-v--k y--r--i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ка-- е-В--и-- со-ру-- гос-о-о-Ш-ит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ch--ov----t--- --k-----n ---dz-d-t. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -